На следующее утро миссис Инглторп не вставала до самого завтрака, отдыхая после вчерашнего концерта, но уже в 12.30 она появилась в прекрасном настроении и потребовала, чтобы мы с Лоуренсом сопровождали ее на званый обед. |
"Such a charming invitation from Mrs. Rolleston. | - Это весьма почетно, что миссис Роллстон приглашает нас к себе. |
Lady Tadminster's sister, you know. | Она ведь сестра леди Тэдминстер, ни больше, ни меньше. |
The Rollestons came over with the Conqueror-one of our oldest families." | Род Роллстонов один из старейших в Англии, о них упоминается уже во время Вильгельма Завоевателя. |
Mary had excused herself on the plea of an engagement with Dr. Bauerstein. | Мэри с нами не поехала, поскольку должна была встретиться с доктором Бауэрстайном. |
We had a pleasant luncheon, and as we drove away Lawrence suggested that we should return by Tadminster, which was barely a mile out of our way, and pay a visit to Cynthia in her dispensary. | Обед удался на славу, и, когда мы возвращались домой, Лоуренс предложил заехать к Цинции в Тэдминстер, тем более что госпиталь был всего в миле от нас. |
Mrs. Inglethorp replied that this was an excellent idea, but as she had several letters to write she would drop us there, and we could come back with Cynthia in the pony-trap. | Миссис Инглторп нашла эту идею замечательной и предложила подбросить нас до госпиталя. Ей, однако, надо было написать еще несколько писем, поэтому она сразу уехала, а мы решили дождаться, когда Цинция освободится, и возвратиться в экипаже. |
We were detained under suspicion by the hospital porter, until Cynthia appeared to vouch for us, looking very cool and sweet in her long white overall. | Охранник в госпитале наотрез отказался впустить посторонних, пока не появилась Цинция и не провела нас под свою ответственность. В белом халате она выглядела еще свежей и прелестней! |
She took us up to her sanctum, and introduced us to her fellow dispenser, a rather awe-inspiring individual, whom Cynthia cheerily addressed as | Мы проследовали за девушкой в ее комнату, и она познакомила нас со своей коллегой, довольно величественной дамой, которую, смеясь, представила как "наше светило". |
"Nibs." "What a lot of bottles!" I exclaimed, as my eye travelled round the small room. "Do you really know what's in them all?" | -Господи, сколько здесь склянок! - воскликнул я, оглядывая комнату. - Неужели вы знаете содержание каждой? |
"Say something original," groaned Cynthia. "Every single person who comes up here says that. | - Ну придумайте вы что-нибудь поновее, - сказала Цинция, вздыхая. - Каждый, кто сюда заходит, произносит именно эти слова. |