| - Как вы думаете, что она собиралась с ним делать? |
| "Well, I don't know, sir, I expect she would lock it up in that purple case of hers." | - Право, не знаю, сэр. Возможно, она положила его в свою розовую папку. |
| "Is that where she usually kept important papers?" | - Что, она обычно хранила там важные бумаги? |
| "Yes, sir. She brought it down with her every morning, and took it up every night." | - Да, каждое утро она спускалась к завтраку с этой папкой и вечером уносила ее с собой. |
| "When did she lose the key of it?" | - Когда был потерян ключ от папки? |
| "She missed it yesterday at lunch-time, sir, and told me to look carefully for it. | - Вчера, до обеда или сразу после. |
| She was very much put out about it." | Хозяйка была очень расстроена и просила меня обязательно найти его. |
| "But she had a duplicate key?" | - Но у нее же был дубликат? |
| "Oh, yes, sir." | - Да, сэр. |
| Dorcas was looking very curiously at him and, to tell the truth, so was I. What was all this about a lost key? | Доркас удивленно уставилась на Пуаро. |
| Poirot smiled. | Пуаро улыбнулся. |
| "Never mind, Dorcas, it is my business to know things. | - Нечего удивляться, Доркас, это моя работа -знать то, чего не знают другие. |
| Is this the key that was lost?" He drew from his pocket the key that he had found in the lock of the despatch-case upstairs. | Вы искали этот ключ? - и Пуаро достал из кармана ключ, который он вынул из замка розовой папки. |
| Dorcas's eyes looked as though they would pop out of her head. | Доркас была крайне поражена. |
| "That's it, sir, right enough. | -Да, сэр! |
| But where did you find it? | Но где вы его нашли? |
| I looked everywhere for it." | Я же обыскала весь дом! |
| "Ah, but you see it was not in the same place yesterday as it was to-day. | - В том-то и дело, что вчера ключ был совсем не там, где я нашел его сегодня. |
| Now, to pass to another subject, had your mistress a dark green dress in her wardrobe?" | Ладно, перейдем теперь к другому вопросу. Скажите, имелось ли в гардеробе хозяйки темно-зеленое платье? |
| Dorcas was rather startled by the unexpected question. | Доркас была удивлена неожиданным вопросом. |
| "No, sir." | - Нет, сэр. |
| "Are you quite sure?" | - Вы уверены? |
| "Oh, yes, sir." | - Да, сэр, вполне. |
| "Has anyone else in the house got a green dress?" | -А у кого в доме есть зеленое платье? |
| Dorcas reflected. | Доркас немного подумала. |
| "Miss Cynthia has a green evening dress." | - У мисс Цинции есть зеленое вечернее платье. |
| "Light or dark green?" | - Темно-зеленое? |
| "A light green, sir; a sort of chiffon, they call it." | - Нет, сэр, светло-зеленое. |
| "Ah, that is not what I want. And nobody else has anything green?" |