Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 66

Вслед за этим наступило долгое неестественное молчание, которое Джон попытался разрядить, спросив:
"I told you, didn't I, that Mr. Inglethorp has returned?""Не помню, говорил ли я вам, что приехал мистер Инглторп?"
Poirot bent his head.Пуаро кивнул.
"It's an awkward position for all of us.- Это создало очень неприятную ситуацию.
Of course one has to treat him as usual-but, hang it all, one's gorge does rise at sitting down to eat with a possible murderer!"Мы, конечно, должны вести себя с ним, как обычно, но черт возьми, нам придется сидеть за одним столом с предполагаемым убийцей, всех просто тошнит от этого.
Poirot nodded sympathetically.Пуаро понимающе покивал головой.
"I quite understand. It is a very difficult situation for you, Mr. Cavendish.- Да, я вам сочувствую, мистер Кавендиш, ситуация не из приятных.
I would like to ask you one question.Но все-таки я хочу задать один вопрос.
Mr. Inglethorp's reason for not returning last night was, I believe, that he had forgotten the latch-key. Is not that so?"Мистер Инглторп объяснил свое решение остаться ночевать в деревне тем, что забыл ключ от входной двери, не так ли?
"Yes."->Да.
"I suppose you are quite sure that the latch-key was forgotten-that he did not take it after all?"- Надеюсь, вы проверили, что он действительно забыл его?
"I have no idea. I never thought of looking.- Н-нет... мне это не пришло в голову.
We always keep it in the hall drawer.Ключ обычно лежит в шкафчике в холле.
I'll go and see if it's there now."Сейчас я сбегаю и посмотрю, на месте ли он.
Poirot held up his hand with a faint smile.Пуаро взял его за руку и улыбнулся.
"No, no, Mr. Cavendish, it is too late now. I am certain that you would find it.- Поздно, сейчас ключ наверняка там.
If Mr. Inglethorp did take it, he has had ample time to replace it by now."Даже если у мистера Инглторпа и был с собой ключ, я уверен, что он уже положил его на место.
"But do you think--"- Вы так думаете...
"I think nothing. If anyone had chanced to look this morning before his return, and seen it there, it would have been a valuable point in his favour.- Я ничего не думаю, просто если бы кто-то до его прихода потрудился проверить, что ключ действительно на месте, это было бы сильным аргументом в пользу мистера Инглторпа.
That is all."Вот и все.
John looked perplexed.Джон был совершенно сбит с толку.
"Do not worry," said Poirot smoothly. "I assure you that you need not let it trouble you.- Не беспокойтесь, - мягко сказал Пуаро, - мы можем обойтись и без этого.
Since you are so kind, let us go and have some breakfast."