Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 92

Poirot shook his head.Пуаро покачал головой.
"Why should she?- Как раз наоборот.
She had bolted the door leading into his room-a most unusual proceeding on her part-she had had a most violent quarrel with him that very afternoon.С какой стати миссис Инглторп станет впускать своего мужа, если за несколько часов до этого у них был страшный скандал и она сама, вопреки обыкновению, заперла дверь в его комнату?
No, he was the last person she would admit."Нет, кого-кого, а уж его она бы не впустила!
"But you agree with me that the door must have been opened by Mrs. Inglethorp herself?"- Но вы согласны, что она сама открыла дверь?
"There is another possibility.- Есть еще одно объяснение.
She may have forgotten to bolt the door into the passage when she went to bed, and have got up later, towards morning, and bolted it then."Возможно, она попросту забыла закрыть на засов дверь в коридор, а потом, вспомнив об этом, встала и закрыла ее уже под утро.
"Poirot, is that seriously your opinion?"- Пуаро, неужели вы действительно так считаете?
"No, I do not say it is so, but it might be.- Я не говорил этого, но вполне возможно, что дело происходило именно так.
Now, to turn to another feature, what do you make of the scrap of conversation you overheard between Mrs. Cavendish and her mother-in-law?"Теперь обратимся еще к одному факту. Что вы думаете об услышанном вами обрывке разговора между миссис Инглторп и ее невесткой?
"I had forgotten that," I said thoughtfully.- А ведь я о нем совсем забыл.
"That is as enigmatical as ever.Да, это загадка.
It seems incredible that a woman like Mrs. Cavendish, proud and reticent to the last degree, should interfere so violently in what was certainly not her affair."Непонятно, как сдержанная и гордая Мэри Кавендиш могла столь беспардонно вмешиваться в дела, ее не касающиеся.
"Precisely.-Вот именно.
It was an astonishing thing for a woman of her breeding to do."Для женщины ее воспитания это более чем странно.
"It is certainly curious," I agreed.- Да, странно.
"Still, it is unimportant, and need not be taken into account."Впрочем, это не имеет отношения к делу, и не стоит ломать голову над их разговором.
A groan burst from Poirot.Пуаро тяжело вздохнул.
"What have I always told you?- Сколько раз вам надо повторять, что любая мелочь должна иметь свое объяснение.
Everything must be taken into account. If the fact will not fit the theory-let the theory go."Если какой-то факт не согласуется с нашей гипотезой, то тем хуже для гипотезы.
"Well, we shall see," I said, nettled.