|
"And what are they?" | - Какие? |
"The first is the state of the weather yesterday. That is very important." "But it was a glorious day!" I interrupted. "Poirot, you're pulling my leg!" | - Во-первых, очень важно, какая погода была вчера. - Пуаро, вчера был чудесный день! -воскликнул я. - Вы просто разыгрываете меня! |
"Not at all. | - Нисколько! |
The thermometer registered 80 degrees in the shade. | Термометр показывал 27 градусов в тени. |
Do not forget that, my friend. It is the key to the whole riddle!" | Постарайтесь не забывать об этом: тут кроется ключ к разгадке. |
"And the second point?" I asked. | - Какое второе обстоятельство? |
"The important fact that Monsieur Inglethorp wears very peculiar clothes, has a black beard, and uses glasses." | - Очень важно, что мистер Инглторп одевается крайне необычно, носит очки, и все это в сочетании с черной бородой придает ему довольно экзотический вид. |
"Poirot, I cannot believe you are serious." | - Пуаро, я не верю, что вы говорите серьезно. |
"I am absolutely serious, my friend." | - Уверяю вас, друг мой, я абсолютно серьезен. |
"But this is childish!" | - Но то, что вы говорите, совершенно не относится к делу. |
"No, it is very momentous." | - Напротив, это факты первостепенной важности. |
"And supposing the Coroner's jury returns a verdict of Wilful Murder against Alfred Inglethorp. What becomes of your theories, then?" | - А если допустить, что присяжные обвинят Альфреда Инглторпа в преднамеренном убийстве, что станет тогда с вашими теориями? |
"They would not be shaken because twelve stupid men had happened to make a mistake! | - Если двенадцать ослов совершат ошибку, это еще не значит, что я не прав. |
But that will not occur. | К тому же этого не случится. |
For one thing, a country jury is not anxious to take responsibility upon itself, and Mr. Inglethorp stands practically in the position of local squire. Also," he added placidly, "I should not allow it!" | Во-первых, - местные присяжные не будут особо стремиться брать на себя такую ответственность: ведь мистер Инглторп пользуется тут большим влиянием, во-вторых, - добавил он спокойно, - я не позволю им это! |
"You would not allow it?" | -То есть, как это - не позволите? |
"No." | - Очень просто, не позволю, и все! |
I looked at the extraordinary little man, divided between annoyance and amusement. He was so tremendously sure of himself. | Я взглянул на него со смешанным чувством удивления и раздражения; как можно быть таким самоуверенным! |
As though he read my thoughts, he nodded gently. | Словно прочтя мои мысли, Пуаро кивнул и тихо повторил: |