Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 94

His face was working curiously.Его лицо выдавало сильное волнение.
"It's all over the village about old Mrs. Inglethorp dying so suddenly.- Вся деревня только и говорит о неожиданной смерти миссис Инглторп.
They do say-" he lowered his voice cautiously-"that it's poison?"Знаете, ходят слухи, - он снизил голос до шепота, - что ее отравили.
Poirot's face remained quite impassive.На лице Пуаро не дрогнул ни один мускул.
"Only the doctors can tell us that, Mr. Mace."- Это могут сказать только врачи.
"Yes, exactly-of course--" The young man hesitated, and then his agitation was too much for him. He clutched Poirot by the arm, and sank his voice to a whisper:- Да, да, конечно... - Юноша помедлил, затем, не в силах справиться с волнением, схватил Пуаро за рукав и прошептал:
"Just tell me this, Mr. Poirot, it isn't-it isn't strychnine, is it?""Мистер Пуаро, скажите мне только, это был не стрихнин, ведь правда, это был не стрихнин?
I hardly heard what Poirot replied. Something evidently of a non-committal nature.Пуаро тихо пробормотал в ответ что-то маловразумительное.
The young man departed, and as he closed the door Poirot's eyes met mine.Юноша вышел, и мой друг, печально кивая головой, сказал:
"Yes," he said, nodding gravely. "He will have evidence to give at the inquest."- К сожалению, во время судебного разбирательства он даст показания.
We went slowly upstairs again.Пуаро стал медленно подниматься по лестнице.
I was opening my lips, when Poirot stopped me with a gesture of his hand.Увидев, что я собираюсь задать очередной вопрос, он раздраженно махнул рукой.
"Not now, not now, mon ami.- Не сейчас, Хастингс, не сейчас.
I have need of reflection.Мне надо сосредоточиться.
My mind is in some disorder-which is not well."У меня в голове полная неразбериха, а я терпеть этого не могу.
For about ten minutes he sat in dead silence, perfectly still, except for several expressive motions of his eyebrows, and all the time his eyes grew steadily greener.Минут десять Пуаро сидел совершенно неподвижно.
At last he heaved a deep sigh.Наконец он глубоко вздохнул.
"It is well.- Вот так.
The bad moment has passed.Теперь все в порядке.
Now all is arranged and classified.У каждого факта есть свое объяснение.
One must never permit confusion.Путаницы быть не должно.
The case is not clear yet-no. For it is of the most complicated!Конечно, кое-что еще остается непонятным: ведь это очень сложное дело.
It puzzles me. Me, Hercule Poirot!Сложное даже для меня, Эркюля Пуаро!
There are two facts of significance."Итак, есть два обстоятельства, на которые надо обратить особое внимание.