Герберт Уэст — реаниматор (Лавкрафт) - страница 45

Neither was its message - it had merely screamed,И не смысл услышанного - это была простая фраза:
"Jump, Ronald, for God's sake, jump!""Прыгай, Рональд, ради бога, прыгай!"
The awful thing was its source.Весь ужас крылся в источнике звука.
For it had come from the large covered vat in that ghoulish corner of crawling black shadows.Ибо он исходил из огромного чана в проклятом угла, где копошились черные тени.
VI.VI.
The Tomb-LegionsИмя им легион
Published July 1922 in Home Brew Vol.Опубликовано в июле 1922 года в Home Brew Vol.
1, No. 6, p. 57-62. Reprinted in Weird Tales, November 1943.1, No. 6, p. 57-62.
When Dr. Herbert West disappeared a year ago, the Boston police questioned me closely51.После того как год назад доктор Герберт Уэст исчез, бостонская полиция не раз меня допрашивала.
They suspected that I was holding something back, and perhaps suspected graver things; but I could not tell them the truth because they would not have believed it52.Они подозревали, будто я что-то утаиваю, а возможно, и кое-что похуже. Но я не мог сказать им правды - они бы все равно мне не поверили.
They knew, indeed, that West had been connected with activities beyond the credence of ordinary men; for his hideous experiments in the reanimation of dead bodies had long been too extensive to admit of perfect secrecy; but the final soul-shattering catastrophe held elements of daemoniac phantasy which make even me doubt the reality of what I saw.Разумеется, им было известно, что деятельность Уэста выходила за общепринятые рамки. Он проводил свои жуткие эксперименты по оживлению мертвых тел так давно и так широко, что о полной секретности не могло быть и речи. И все же последняя катастрофа, от которой я до сих пор не могу прийти в себя, настолько изобиловала элементами дьявольской фантазии, что даже я сомневаюсь в реальности увиденного.
I was West's closest friend and only confidential assistant.Я был ближайшим другом и верным помощником Уэста.
We had met years before, in medical school, and from the first I had shared his terrible researches.Мы встретились давно, еще на медицинском факультете, и с первых дней я принимал участие в его ужасных исследованиях.
He had slowly tried to perfect a solution which, injected into the veins of the newly deceased, would restore life; a labour demanding an abundance of fresh corpses and therefore involving the most unnatural actions.Он настойчиво пытался усовершенствовать раствор, который вводился в вену недавно умершего человека, чтобы вернуть его к жизни. Для этих опытов нам требовалось много свежих трупов, и добывали мы их весьма необычными способами.