Сапфировый крест (Честертон) - страница 27

Крест у вас! Не дадите - отберу. Мы одни.
"No," said Father Brown simply, and stood up also, "you won't take it by force.- Нет, - просто сказал отец Браун и тоже встал. -Вы его не отберете.
First, because I really haven't still got it.Во-первых, его действительно нет.
And, second, because we are not alone."А во-вторых, мы не одни.
Flambeau stopped in his stride forward.Фламбо замер на месте.
"Behind that tree," said Father Brown, pointing, "are two strong policemen and the greatest detective alive.- За этим деревом, - сказал отец Браун, - два сильных полисмена и лучший в мире сыщик.
How did they come here, do you ask?Вы спросите, зачем они сюда пришли?
Why, I brought them, of course!Я их привел.
How did I do it?Как?
Why, I'll tell you if you like!Что ж, я скажу, если хотите.
Lord bless you, we have to know twenty such things when we work among the criminal classes!Г осподи, когда работаешь в трущобах, приходится знать много таких штук!
Well, I wasn't sure you were a thief, and it would never do to make a scandal against one of our own clergy.Понимаете, я не был уверен, что вы вор, и не хотел оскорблять своего брата-священника.
So I just tested you to see if anything would make you show yourself.Вот я и стал вас испытывать.
A man generally makes a small scene if he finds salt in his coffee; if he doesn't, he has some reason for keeping quiet.Когда человеку дадут соленый кофе, он обычно сердится. Если же он стерпит, значит, он боится себя выдать.
I changed the salt and sugar, and you kept quiet.Я насыпал в сахарницу соль, а в солонку - сахар, и вы стерпели.
A man generally objects if his bill is three times too big.Когда счет гораздо больше, чем надо, это, конечно, вызывает недоумение.
If he pays it, he has some motive for passing unnoticed.Если человек по нему платит, значит, он хочет избежать скандала.
I altered your bill, and you paid it."Я приписал единицу, и вы заплатили.
The world seemed waiting for Flambeau to leap like a tiger.Казалось, Фламбо вот-вот кинется на него, словно тигр.
But he was held back as by a spell; he was stunned with the utmost curiosity.Но вор стоял, как зачарованный, - он хотел понять.
"Well," went on Father Brown, with lumbering lucidity, "as you wouldn't leave any tracks for the police, of course somebody had to.- Ну вот, - с тяжеловесной дотошностью объяснял отец Браун. - Вы не оставляли следов - кому-то надо же было их оставлять.
At every place we went to, I took care to do something that would get us talked about for the rest of the day.Всюду, куда мы заходили, я делал что-нибудь такое, чтобы о нас толковали весь день.