Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 128

- Пожалуйста, я буду рад хоть чем-нибудь отплатить вам за вашу добрую услугу.
"Do you think I particularly like you?"- Вам не кажется, что я питаю к вам какое-то особое расположение?
"Really, Mr. Carton," returned the other, oddly disconcerted,- Да что вы, мистер Картон! - отвечал Дарней, чувствуя себя крайне неловко.
"I have not asked myself the question."- Мне и в голову не приходило задавать себе такой вопрос.
"But ask yourself the question now."- Ну, так задайте-ка сейчас!
"You have acted as if you do; but I don't think you do."- Судя по вашим поступкам, можно было бы сказать, что это так, но я не думаю, что бы это было так.
"I don't think I do," said Carton.- Я тоже этого не думаю, - сказал Картон.
"I begin to have a very good opinion of your understanding."- Но я начинаю думать, что вы человек проницательный.
"Nevertheless," pursued Darnay, rising to ring the bell, "there is nothing in that, I hope, to prevent my calling the reckoning, and our parting without ill-blood on either side."- Во всяком случае, я надеюсь, - заключил Дарней, вставая из-за стола и протягивая руку к звонку, -тут нет ничего такого, что помешало бы мне попросить принести счет, а нам с вами мирно расстаться.
Carton rejoining, "Nothing in life!"- Разумеется! - подхватил Картон.
Darnay rang.Дарней позвонил.
"Do you call the whole reckoning?" said Carton. On his answering in the affirmative, "Then bring me another pint of this same wine, drawer, and come and wake me at ten."- Вы как - собираетесь платить за все? - спросил Картон и, получив утвердительный ответ, повернулся к лакею: - Тогда вот что, любезный; принеси-ка мне еще пинту этого самого вина, а потом разбуди меня ровно в десять.
The bill being paid, Charles Darnay rose and wished him good night.Чарльз Дарней расплатился и пожелал Картону спокойной ночи.
Without returning the wish, Carton rose too, with something of a threat of defiance in his manner, and said,Картон не ответил ему; вместо этого он поднялся и каким-то вызывающим тоном, почти угрожающе, произнес:
"A last word, Mr. Darnay: you think I am drunk?"- Минутку, мистер Дарней. Еще два слова. Вы что, думаете, я пьян?
"I think you have been drinking, Mr. Carton."- Мне кажется, вы немножко выпили, мистер Картон.
"Think?- Вам кажется!
You know I have been drinking."Вы же видели, что я пил.
"Since I must say so, I know it."- Ну, если хотите, - да, видел.
"Then you shall likewise know why.- Так вот, я вам скажу, почему я пью.
I am a disappointed drudge, sir. I care for no man on earth, and no man on earth cares for me."