Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 19

- Не знаю, не могу сказать.
"Shall I show her to you?- Хотите, я вам покажу ее?
Will you come and see her?"Пойдемте со мной, и вы увидите ее.
The answers to this question were various and contradictory.На этот вопрос ответы были разные, не вяжущиеся один с другим.
Sometimes the broken reply was,Иногда прерывающийся голос шептал:
"Wait!- Подождите!..
It would kill me if I saw her too soon."Мне, сейчас, увидеть ее!.. Нет, этого я не перенесу!..
Sometimes, it was given in a tender rain of tears, and then it was,А иногда, заливаясь слезами умиления, призрак шептал:
"Take me to her."- Да, да, отведите меня к ней!
Sometimes it was staring and bewildered, and then itwas,Или же, тупо уставившись куда-то в пространство, он растерянно твердил:
"I don't know her.- Я не знаю, кто она такая.
I don't understand."Я не понимаю.
After such imaginary discourse, the passenger in his fancy would dig, and dig, dig-now with a spade, now with a great key, now with his hands-to dig this wretched creature out.И вслед за этим воображаемым разговором пассажир во сне начинал копать - копать - копать, то заступом, то огромным ключом, то просто руками, изо всех сил стараясь откопать это несчастное существо.
Got out at last, with earth hanging about his face and hair, he would suddenly fan away to dust.И вот, наконец, он поднимает его - сырые комья земли пристали к лицу, к волосам, - и вдруг... оно рассыпается в прах!
The passenger would then start to himself, and lower the window, to get the reality of mist and rain on his cheek.Пассажир вздрагивал, озирался и спешил опустить оконное стекло, чтобы прийти в себя и почувствовать на щеках не во сне. а наяву настоящую сырость тумана и дождя.
Yet even when his eyes were opened on the mist and rain, on the moving patch of light from the lamps, and the hedge at the roadside retreating by jerks, the night shadows outside the coach would fall into the train of the night shadows within.Но даже когда глаза его были открыты и он видел дождь, и туман, и бегущий вперед светлый круг от фонаря, и рывками отступающую назад изгородь на краю дороги, ночные тени, мелькавшие за окном кареты, постепенно принимали очертания тех же теней, что преследовали его в карете.
The real Banking-house by Temple Bar, the real business of the past day, the real strong rooms, the real express sent after him, and the real message returned, would all be there.Все было точь-в-точь, как в действительности: и банкирская контора близ Тэмпл-Бара, и масса дел, с которыми он возился накануне, и нарочный, которого послали ему вдогонку, и ответ, с которым он отправил его обратно.