Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 71

- Если бы вы только могли, не тревожа его, устроить так, чтобы нам можно было сразу уехать, - сказала она, предостерегающе подняв руку и останавливая мистера Лорри, когда он, после неоднократных сморканий, наконец, наклонился к ней, - увезти его прямо отсюда...
"But, consider. Is he fit for the journey?" asked Mr. Lorry.- Да разве он в состоянии перенести такое путешествие! - перебил ее мистер Лорри.
"More fit for that, I think, than to remain in this city, so dreadful to him."- Я думаю, ему это будет легче, чем остаться в этом проклятом городе.
"It is true," said Defarge, who was kneeling to look on and hear. "More than that; Monsieur Manette is, for all reasons, best out of France.- Это верно, - вмешался Дефарж, который опустился на колени, чтобы слышать, о чем они говорят, - а я так скажу, что для мосье Манетта и по многим другим причинам лучше как можно скорее убраться из Франции.
Say, shall I hire a carriage and post-horses?"Да не сходить ли мне сейчас нанять карету и заказать почтовых лошадей?
"That's business," said Mr. Lorry, resuming on the shortest notice his methodical manners; "and if business is to be done, I had better do it."- Это дело! - подхватил мистер Лорри своим обычным рассудительным тоном. - Но если мы решаем сейчас же приступить к делу, то уж лучше я все возьму на себя.
"Then be so kind," urged Miss Manette, "as to leave us here.- Тогда, ради бога, оставьте нас здесь одних, -попросила мисс Манетт.
You see how composed he has become, and you cannot be afraid to leave him with me now.- Вы видите, он совсем успокоился, и нечего бояться, если я здесь побуду с ним.
Why should you be?Да и чего бояться?
If you will lock the door to secure us from interruption, I do not doubt that you will find him, when you come back, as quiet as you leave him.Заприте дверь, чтобы к нам никто не вошел, и я уверена, когда вы вернетесь, он будет такой же тихий, как сейчас.
In any case, I will take care of him until you return, and then we will remove him straight."Я не отойду от него, пока вас нет, а как только вы вернетесь, мы сейчас же и увезем его.
Both Mr. Lorry and Defarge were rather disinclined to this course, and in favour of one of them remaining.Ни мистеру Лорри, ни мосье Дефаржу не хотелось на это соглашаться, они полагали, что кому-нибудь из них непременно надо остаться с ней.
But, as there were not only carriage and horses to be seen to, but travelling papers; and as time pressed, for the day was drawing to an end, it came at last to their hastily dividing the business that was necessary to be done, and hurrying away to do it.