Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 89

- Да-да, - отмахнулся старичок, - всем нам приходится зарабатывать на хлеб, ничего не поделаешь, кому как достается - одним сыро, другим сухо.
Here is the letter.Вот вам записка.
Go along."Ступайте.
Jerry took the letter, and, remarking to himself with less internal deference than he made an outward show of,Джерри взял записку и с почтительным видом, отнюдь не почтительно бормоча себе под нос:
"You are a lean old one, too," made his bow, informed his son, in passing, of his destination, and went his way."Вот тоже старый сморчок!" - откланялся; проходя, шепнул сыну, куда его посылают, и зашагал вперед.
They hanged at Tyburn, in those days, so the street outside Newgate had not obtained one infamous notoriety that has since attached to it.В те дни преступников вешали в Тайберне[15] и потому улица перед Ньюгетской тюрьмой еще не пользовалась той постыдной известностью, какую она приобрела позднее.
But, the gaol was a vile place, in which most kinds of debauchery and villainy were practised, and where dire diseases were bred, that came into court with the prisoners, and sometimes rushed straight from the dock at my Lord Chief Justice himself, and pulled him off the bench.Но сама тюрьма была поистине злачным местом, где царили всякие пороки и преступления и свирепствовали страшные болезни; они проникали с узниками в суд и иной раз прямо со скамьи подсудимых кидались на самого судью и уволакивали его с кресла.
It had more than once happened, that the Judge in the black cap pronounced his own doom as certainly as the prisoner's, and even died before him.Случалось, что судья, надевши черную шапочку, читал смертный приговор не только подсудимому, но и самому себе, и даже расставался с жизнью раньше осужденного.
For the rest, the Old Bailey was famous as a kind of deadly inn-yard, from which pale travellers set out continually, in carts and coaches, on a violent passage into the other world: traversing some two miles and a half of public street and road, and shaming few good citizens, if any.А вообще Олд-Бейли пользовался недоброй славой страшного постоялого двора, откуда душегуб-хозяин день за днем отправлял бледных перепуганных путников когда в каретах, когда на телегах в принудительное путешествие на тот свет; и хотя ехать было всего две с половиной мили по улице и проезжей дороге, - редко когда навстречу попадались добрые люди, которым стыдно было смотреть на такое зрелище.
So powerful is use, and so desirable to be good use in the beginning.Такова великая сила привычки, а отсюда ясно, сколь необходимо с самого начала насаждать добрые обычаи.