|
Showed them the simple mechanism by means of which, during the last two metres out of every eight, all the embryos were simultaneously shaken into familiarity with movement. | Показал им простой механизм, с помощью которого бутыли на двух последних метрах каждого восьмиметрового отрезка пути встряхиваются все сразу, чтобы приучить зародыши к движению. |
Hinted at the gravity of the so-called "trauma of decanting," and enumerated the precautions taken to minimize, by a suitable training of the bottled embryo, that dangerous shock. | Дал понять об опасности так называемой "раскупорочной травмы" и перечислил принимаемые контрмеры - рассказал о специальной тренировке обутыленных зародышей. |
Told them of the test for sex carried out in the neighborhood of Metre 200. | Сообщил об определении пола, производимом в районе 200-го метра. |
Explained the system of labelling-a T for the males, a circle for the females and for those who were destined to become freemartins a question mark, black on a white ground. | Привел условные обозначения: "Т" - для мужского пола, "О" - для женского, а для будущих "неплод" - черный вопросительный знак на белом фоне. |
"For of course," said Mr. Foster, "in the vast majority of cases, fertility is merely a nuisance. | - Понятно ведь, - сказал мистер Фостер, - что в подавляющем большинстве случаев плодоспособность является только помехой. |
One fertile ovary in twelve hundred-that would really be quite sufficient for our purposes. | Для наших целей был бы, в сущности, вполне достаточен один плодоносящий яичник на каждые тысячу двести женских особей. |
But we want to have a good choice. | Но хочется иметь хороший выбор. |
And of course one must always have an enormous margin of safety. | И, разумеется, должен всегда быть обеспечен огромный аварийный резерв плодоспособных яичников. |
So we allow as many as thirty per cent of the female embryos to develop normally. | Поэтому мы позволяем целым тридцати процентам женских зародышей развиваться нормально. |
The others get a dose of male sex-hormone every twenty-four metres for the rest of the course. | Остальные же получают дозу мужского полового гормона через каждые двадцать четыре метра дальнейшего маршрута. |
Result: they're decanted as freemartins-structurally quite normal (except," he had to admit, "that they do have the slightest tendency to grow beards), but sterile. | В результате к моменту раскупорки они уже являются неплодами - в структурном отношении вполне нормальными особями (с той, правда, оговоркой, что у них чуточку заметна тенденция к волосистости щек), но неспособными давать потомство. |