В глаза ему ударило сиянье погожего летнего дня, он встрепенулся, заморгал. |
"Oh, roof!" he repeated in a voice of rapture. | - О-о, крыша! - повторил он восхищенно. |
He was as though suddenly and joyfully awakened from a dark annihilating stupor. | Он как бы очнулся внезапно и радостно от глухой, мертвящей спячки. |
"Roof!" | - Крыша! |
He smiled up with a kind of doggily expectant adoration into the faces of his passengers. | Подняв свое личико к лицам пассажиров, он заулыбался им с каким-то собачьим обожаньем и надеждой. |
Talking and laughing together, they stepped out into the light. | Те вышли из лифта, переговариваясь, пересмеиваясь. |
The liftman looked after them. | Лифтер глядел им вслед. |
"Roof?" he said once more, questioningly. | - Крыша? - произнес он вопросительно. |
Then a bell rang, and from the ceiling of the lift a loud speaker began, very softly and yet very imperiously, to issue its commands. | Тут послышался звонок, и с потолка кабины, из динамика, зазвучала команда, очень тихая и очень повелительная: |
"Go down," it said, "go down. | - Спускайся вниз, спускайся вниз. |
Floor Eighteen. | На девятнадцатый этаж. |
Go down, go down. | Спускайся вниз. |
Floor Eighteen. | На девятнадцатый этаж. |
Go down, go ..." | Спускайся... |
The liftman slammed the gates, touched a button and instantly dropped back into the droning twilight of the well, the twilight of his own habitual stupor. | Лифтер захлопнул дверцы, нажал кнопку и в тот же миг канул в гудящий сумрак шахты, в сумрак обычной своей спячки. |
It was warm and bright on the roof. | Тепло и солнечно было на крыше. |
The summer afternoon was drowsy with the hum of passing helicopters; and the deeper drone of the rocket-planes hastening, invisible, through the bright sky five or six miles overhead was like a caress on the soft air. | Успокоительно жужжали пролетающие вертопланы; рокотали ласково и густо ракетопланы, невидимо несущиеся в ярком небе, километрах в десяти над головой. |
Bernard Marx drew a deep breath. | Бернард набрал полную грудь воздуха. |
He looked up into the sky and round the blue horizon and finally down into Lenina's face. | Устремил взгляд в небо, затем на голубые горизонты, затем на Ленайну. |
"Isn't it beautiful!" His voice trembled a little. | - Красота какая! - голос его слегка дрожал. |
She smiled at him with an expression of the most sympathetic understanding. | Она улыбнулась ему задушевно, понимающе. |
"Simply perfect for Obstacle Golf," she answered rapturously. | - Погода просто идеальная для гольфа, - упоенно молвила она. |
"And now I must fly, Bernard. | - А теперь, Бернард, мне надо лететь. |