О дивный новый мир (Хаксли) - страница 80

Г оды интенсивной гипнопедии в сочетании с мальтузианским тренажем, проводимым трижды в неделю с двенадцати до семнадцати лет, выработали в Ленайне навык, почти такой же автоматический, непроизвольный, как мигание.
"Oh, and that reminds me," she said, as she came back from the bathroom, "Fanny Crowne wants to know where you found that lovely green morocco-surrogate cartridge belt you gave me."- Да, кстати, - сказала она, вернувшись из ванной, - Фанни Краун интересуется, где ты раздобыл этот мой прелестный синсафьяновый патронташ.
§2 ALTERNATE Thursdays were Bernard's Solidarity Service days.Раз в две недели, по четвергам, Бернарду положено было участвовать в сходке единения.
After an early dinner at the Aphroditzeum (to which Helrnholtz had recently been elected under Rule Two) he took leave of his friend and, hailing a taxi on the roof told the man to fly to the Fordson Community Singery.В день сходки, перед вечером, он пообедал с Гельмгольцем в "Афродитеуме" (куда Гельмгольца недавно приняли, согласно второму параграфу клубного устава), затем простился с другом, сел на крыше в вертакси и велел пилоту лететь в Фордзоновский дворец фордослужений.
The machine rose a couple of hundred metres, then headed eastwards, and as it turned, there before Bernard's eyes, gigantically beautiful, was the Singery.Поднявшись метров на триста, вертоплан понесся к востоку, и на развороте предстала глазам Бернарда великолепная громадина дворца.
Flood-lighted, its three hundred and twenty metres of white Carrara-surrogate gleamed with a snowy incandescence over Ludgate Hill; at each of the four corners of its helicopter platform an immense T shone crimson against the night, and from the mouths of twenty-four vast golden trumpets rumbled a solemn synthetic music.В прожекторной подсветке снежно сиял на Ладгейтском холме фасад "Фордзона" - триста двадцать метров искусственного белого каррарского мрамора; по четырем углам взлетно-посадочной площадки рдели в вечернем небе гигантские знаки "Т", а из двадцати четырех огромных золотых труб-рупоров лилась, рокоча, торжественная синтетическая музыка.
"Damn, I'm late," Bernard said to himself as he first caught sight of Big Henry, the Singery clock.- Опаздываю, будь ты неладно, - пробормотал Бернард, увидев циферблат Большого Генри на дворцовой башне.
And sure enough, as he was paying off his cab, Big Henry sounded the hour.И в самом деле, не успел он расплатиться с таксистом, как зазвучали куранты.
"Ford," sang out an immense bass voice from all the golden trumpets.