Тайна Боскомской долины (Дойль) - страница 28

There are several other indications, but these may be enough to aid us in our search."Есть еще несколько примет, но и этого достаточно, чтобы помочь нам в наших поисках.
Lestrade laughed.Лестрейд засмеялся.
"I am afraid that I am still a sceptic," he said.- К сожалению, я до сих пор остаюсь скептиком, -сказал он.
"Theories are all very well, but we have to deal with a hard-headed British jury."- Ваши теории очень хороши, но мы должны иметь дело с твердолобыми британскими присяжными.
"Nous verrons," answered Holmes calmly.- Ну, это мы увидим, - ответил спокойно Холмс.
"You work your own method, and I shall work mine. I shall be busy this afternoon, and shall probably return to London by the evening train."- У вас одни методы, у меня другие... Кстати, я, может быть, сегодня с вечерним поездом вернусь в Лондон.
"And leave your case unfinished?"- И оставите ваше дело незаконченным?
"No, finished."- Нет, законченным.
"But the mystery?"- Но как же тайна?
"It is solved."- Она разгадана.
"Who was the criminal, then?"- Кто же преступник?
"The gentleman I describe."- Джентльмен, которого я описал.
"But who is he?"- Но кто он?
"Surely it would not be difficult to find out.- Это можно очень легко узнать.
This is not such a populous neighbourhood."Здесь не так уж много жителей.
Lestrade shrugged his shoulders.Лестрейд пожал плечами.
"I am a practical man," he said, "and I really cannot undertake to go about the country looking for a left-handed gentleman with a game leg.- Я человек действия, - сказал он, - и никак не могу заниматься поисками джентльмена, о котором известно только, что он хромоногий левша.
I should become the laughing-stock of Scotland Yard."Я бы стал посмешищем всего Скотленд-Ярда.
"All right," said Holmes quietly.- Хорошо, - спокойно ответил Холмс.
"I have given you the chance.- Я предоставил вам все возможности для разгадки этой тайны. Я ведь ничего не утаил от вас, и вы сами могли разгадать таинственное преступление.
Here are your lodgings.Вот мы и приехали.
Good-bye.Прощайте.
I shall drop you a line before I leave."Перед отъездом я вам напишу.
Having left Lestrade at his rooms, we drove to our hotel, where we found lunch upon the table.Оставив Лестрейда возле его двери, мы направились к нашему отелю, где нас уже ждал завтрак.
Holmes was silent and buried in thought with a pained expression upon his face, as one who finds himself in a perplexing position.Холмс молчал, погруженный в свои мысли. Лицо его было мрачно, как у человека, который попал в затруднительное положение.