Берилловая диадема (Дойль) - страница 13

"I come to a part of my story now in which I should wish to be particularly so.- Сейчас я перехожу к той части рассказа, которую хотел бы изложить особенно детально.
I am not a very heavy sleeper, and the anxiety in my mind tended, no doubt, to make me even less so than usual.Обычно я сплю не очень крепко, а беспокойство в тот раз отнюдь не способствовало крепкому сну.
About two in the morning, then, I was awakened by some sound in the house.Около двух часов ночи я проснулся от какого-то слабого шума.
It had ceased ere I was wide awake, but it had left an impression behind it as though a window had gently closed somewhere.Шум прекратился прежде, чем я сообразил, в чем дело, но у меня создалось впечатление, что где-то осторожно закрыли окно.
I lay listening with all my ears.Я весь обратился в слух.
Suddenly, to my horror, there was a distinct sound of footsteps moving softly in the next room.Вдруг до меня донеслись легкие шаги в комнате рядом с моей спальней.
I slipped out of bed, all palpitating with fear, and peeped round the corner of my dressing-room door.Я выскользнул из постели и, дрожа от страха, выглянул за дверь.
" 'Arthur!' I screamed, 'you villain! you thief!- Артур! - закричал я. - Негодяй! Вор!
How dare you touch that coronet?'Как ты посмел притронуться к диадеме!
"The gas was half up, as I had left it, and my unhappy boy, dressed only in his shirt and trousers, was standing beside the light, holding the coronet in his hands.Газ был притушен, и при его свете я увидел своего несчастного сына - на нем была только рубашка и брюки. Он стоял около газовой горелки и держал в руках диадему.
He appeared to be wrenching at it, or bending it with all his strength.Мне показалось, что он старался согнуть ее или сломать.
At my cry he dropped it from his grasp and turned as pale as death.Услышав меня, Артур выронил диадему и повернулся ко мне, бледный как смерть.
I snatched it up and examined it. One of the gold corners, with three of the beryls in it, was missing.Я схватил сокровище: не хватало золотого зубца с тремя бериллами.
" 'You blackguard!' I shouted, beside myself with rage.- Подлец! - закричал я вне себя от ярости.
' You have destroyed it!- Сломать такую вещь!
You have dishonoured me forever!Ты обесчестил меня, понимаешь?
Where are the jewels which you have stolen?'Куда ты дел камни, которые украл?
" 'Stolen!' he cried.- Украл? - попятился он.
" 'Yes, thief!'- Да, украл!
I roared, shaking him by the shoulder.Ты вор! - кричал я, тряся его за плечи.
" 'There are none missing. There cannot be any missing,' said he.