Берилловая диадема (Дойль) - страница 25

- Ради всего святого, что же произошло в моем доме?
I understand that you give me carte blanche to act for you, provided only that I get back the gems, and that you place no limit on the sum I may draw."- Если вы посетите меня на Бейкер-стрит завтра утром между девятью и десятью, я думаю, что смогу дать более подробные объяснения.
"I would give my fortune to have them back."Надеюсь, вы предоставите мне свободу действий при условии, разумеется, что камни будут возвращены, и не постоите за расходами?
"Very good.- Я отдал бы все свое состояние!
I shall look into the matter between this and then.- Прекрасно.
Good-bye; it is just possible that I may have to come over here again before evening."Я подумаю над этой историей.
It was obvious to me that my companion's mind was now made up about the case, although what his conclusions were was more than I could even dimly imagine.До свидания.
Several times during our homeward journey I endeavoured to sound him upon the point, but he always glided away to some other topic, until at last I gave it over in despair.Возможно, я еще загляну сегодня сюда.
It was not yet three when we found ourselves in our rooms once more.Было совершенно ясно, что Холмс уже что-то надумал, но я даже приблизительно не мог представить себе, к каким выводам он пришел.
He hurried to his chamber and was down again in a few minutes dressed as a common loafer.По дороге в Лондон я несколько раз пытался навести беседу на эту тему, но Холмс всякий раз уходил от ответа.
With his collar turned up, his shiny, seedy coat, his red cravat, and his worn boots, he was a perfect sample of the class.Наконец, отчаявшись, я прекратил свои попытки.
"I think that this should do," said he, glancing into the glass above the fireplace.Не было еще и трех часов, когда мы возвратились домой.
"I only wish that you could come with me, Watson, but I fear that it won't do.Холмс поспешно ушел в свою комнату и через несколько минут снова появился.
I may be on the trail in this matter, or I may be following a will-o'-the-wisp, but I shall soon know which it is.Он успел переодеться.
I hope that I may be back in a few hours."Потрепанное пальто с поднятым воротником, небрежно повязанный красный шарф и стоптанные башмаки придавали ему вид типичного бродяги.
He cut a slice of beef from the joint upon the sideboard, sandwiched it between two rounds of bread, and thrusting this rude meal into his pocket he started off upon his expedition.- Ну, так, я думаю, сойдет, - сказал он, взглянув в зеркало над камином.