О, подождите! Ну конечно, туда зашел второй дантист, тот, что говорил с ирландским акцентом. |
"What did he say or do?" | - Что же он сказал? Или сделал? |
"Just asked Morley some question and went out again. | - Да нет, просто спросил Морли о чем-то и вышел. |
Morley was a bit short with him, I fancy. | Как мне показалось, Морли не особенно горел желанием разговаривать с ним. |
He was only there a minute or so." | Ну, с минуту говорили, а то и меньше. |
"And there is nothing else you can remember? | - Больше вы ничего не припоминаете? |
Nothing at all?" | Абсолютно ничего? |
"No. He was absolutely normal." | - Нет, что касается его, то он был в полном порядке. |
Hercule Poirot said thoughtfully: "I, too, found him absolutely normal." | - Пуаро откинулся в кресле. - Мне он тоже показался вполне нормальным. |
There was a long pause. Then Poirot said: "Do you happen to remember, Monsieur, a young man who was in the waiting room downstairs with you that morning?" | Возникла долгая пауза, после которой Пуаро спросил: - Извините, а вы не припоминаете одного молодого человека, который в то утро сидел вместе с вами в приемной врача? |
Alistair Blunt frowned. "Let me see - yes, there was a young man - rather restless he was. | - Так-так.., да, кажется, там сидел какой-то молодой человек. Непоседливый такой. |
I don't remember him particularly, though. Why?" | Впрочем, я не очень хорошо его запомнил... А почему вы спрашиваете? |
"Would you know him again if you saw him?" | - Вы бы узнали его снова? |
Blunt shook his head. | - Едва ли. |
"I hardly glanced at him." | Я толком и не смотрел на него. |
"He didn't try to enter into conversation with you at all?" | - И он не пытался заговорить с вами? |
"No." | - Нет. |
Blunt looked with frank curiosity at the other. | - Блант заинтересованно посмотрел на Пуаро. |
"What's the point? Who is this young man?" | - Но почему вы об этом спрашиваете? |
"His name is Howard Raikes." | - Этого молодого человека зовут Говард Райкс. |
Poirot watched keenly for any reaction, but he saw none. | Пуаро ожидал увидеть какое-то изменение в лице Блант, но тот оставался невозмутимым. |
"Ought I to know his name? | - Мне надо бы знать это имя? |
Have I met him elsewhere?" | Я встречался с ним? |
"I do not think you have met him. | - Не думаю. |
He is a friend of your niece, Miss Olivera's." | Это приятель вашей племянницы. |
"Oh, one of Jane's friends." | - А, один из друзей Джейн? |
"Her mother, I gather, does not approve of the friendship." | - Ее мать, насколько мне известно, не одобряет этой дружбы. |
Alistair Blunt said absently: "I don't suppose that will cut any ice with Jane." | - Ну, это, наверное, не подействует на Джейн, -отсутствующим голосом проговорил Блант. |