Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 140

He said: "I beg your pardon, Mademoiselle."- Прошу прощения, мадемуазель...
Jane Olivera drew apart a little.Джейн Оливера слегка отпрянула в сторону.
She said: "Do you know what I think of you, M. Poirot?"- Хотите знать, что я о вас думаю, м-р Пуаро?
"Eh bien - Mademoiselle -" She did not give him time to finish. The question, indeed, had but a rhetorical value. All that it meant was that Jane Olivera was about to answer it herself.- Но позволь... - Вы - шпион, - она не дала ему кончить. Было похоже, что вопрос этот был скорее риторическим и ответ у нее был давно готов.
"You're a spy, that's what you are! A miserable, low, snooping spy, nosing round and making trouble!"- Да, вот вы кто! Маленький, шустрый шпионишка, который повсюду рыскает и только беспокоит порядочных людей!
"I assure you, Mademoiselle -"- Уверяю вас... - начал было Пуаро.
"I know just what you're after!- Я знаю, куда вы метите.
And I know now just what lies you tell!И зачем вам вся эта ложь - тоже знаю.
Why don't you admit it straight out?Что же вы так прямо и не скажете?
Well, I'll tell you this - you won't find out anything -anything at all!Зато я скажу вам - ни черта вы не дознаетесь!
There's nothing to find out!Да и до чего дознаваться - то?
No one's going to harm a hair of my precious uncle's head.Кому вообще надо причинять ущерб хотя бы волоску с головы моего достопочтенного дядюшки?
He's safe enough.Он в полной безопасности!
He'll always be safe.И всегда будет ею наслаждаться.
Safe and smug and prosperous - and full of platitudes!Неуязвимый, добротный, процветающий - и весь набитый шелухой!
He's just a stodgy John Bull, that's what he is -without an ounce of imagination or vision."Куда он денется, этот несчастный Джон Буль?! Без всякого воображения и способности смотреть в будущее.
She paused, then, her agreeable, husky voice deepening, she said venomously: "I loathe the sight of you - you bloody little bourgeois detective!"Она на мгновение умолкла, а затем, сменив резкий, срывающийся тон на более низкий, добавила с ядом: - Ненавижу любое упоминание о вас, проклятый мелкий буржуазный детектив!
She swept away from him in a whirl of expensive model drapery.Резко повернувшись, она скрылась в соседней комнате.
Hercule Poirot remained, his eyes very wide open, his eyebrows raised and his hand thoughtfully caressing his moustaches.Пуаро стоял как вкопанный - глаза широко раскрыты, брови подняты, пальцы растерянно теребят кончики усов.
The epithet bourgeois was, he admitted, well applied to him."Эпитет "буржуазный" будет в самый раз" -подумал он.