Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 154

Впрочем, там никто и не пострадал. Пули далеко обошли этих надутых индюков, ну, а я решил разыграть небольшую сценку, надеясь, что индусу все-таки удастся скрыться.
I grabbed hold of a shabby little guy just by me and called out that I'd got the villain and hoped Ram Lal was beating it all right.Схватил какого-то малого, что стоял рядом со мной, и завопил, что поймал убийцу.
But the dicks were too smart. They were onto him in a flash. That's just how it was. See?"Правда, полицейские оказались что надо, заметили все-таки... Вот так все и было.
Hercule Poirot said: "And today?"- А сегодня? - поинтересовался Пуаро.
"That's different.- Это уже другое дело.
There weren't any Ram Lals about today.Сегодня не было никаких Рам Лалов.
Carter was the only man on the spot.Только Картер.
He fired that pistol all right!Но он правда стрелял!
It was still in his hand when I jumped on him.Пистолет был у него в руках - тогда я и наскочил на него!
He was going to try a second shot, I expect."Наверное, хотел сделать еще один выстрел...
Poirot said: "You were very anxious to preserve the safety of M. Blunt?"- Вас действительно так волновала безопасность м-ра Бланта? - спросил Пуаро.
Raikes grinned - an engaging grin.Райкс ухмыльнулся:
"A bit odd, you think, after all I've said?- А что, вы находите это странным? После всего того, что я наговорил?
Oh, I admit it.Впрочем, допускаю.
I think Blunt is a guy who ought to be shot - for the sake of progress and humanity - I don't mean personally - he's a nice enough old boy in his British way.Я и сейчас считаю, что Бланта надо расстрелять -ради дела прогресса и гуманизма! Здесь нет ничего личного - по-своему он даже очень неплохой старикан английского склада.
I think that, and yet when I saw someone taking a pot shot at him I leaped in and interfered.И все же, когда я увидел, что кто-то целится в него, я не смог утерпеть.
That shows you how illogical the human animal is.Очень непоследовательное животное этот человек.
It's crazy, isn't it?"Глупо, конечно...
"The gap between theory and practice is a wide one."- Между теорией и практикой очень большая разница.
"I'll say it is!" Mr. Raikes got up from the bed where he had been sitting.- Пожалуй, - кивнул Райкс, поднимаясь со стула.
His smile was easy and confiding.На его лице продолжала блуждать улыбка.
"I just thought," he said, "that I'd come along and explain the thing to you."Простая, открытая улыбка. - Вот так, я подумал и решил вам все объяснить.
He went out, shutting the door carefully behind him.- Он вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.