Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 157

"You do not remember me, perhaps?"Вы меня не помните?
"You do yourself an injustice, M. Poirot.О, м-р Пуаро!
You're not a man who's easily forgotten."Ну, вас не так-то легко забыть!
He turned back to speak to the clerk who was waiting behind the counter. The voice at his elbow murmured:- Собираетесь провести отпуск за границей? -поинтересовался Пуаро, указывая на рекламу туристской фирмы, рядом с которой стоял Рейли.
"You are going abroad for a holiday?" "It's not a holiday I'm taking.- Нет, об отпуске речь пока не идет.
And you yourself, M. Poirot? You're not turning your back on the country, I hope?"А вы сами, надеюсь, пока не собираетесь распрощаться с этой страной?
"Sometimes," said Hercule Poirot, "I return for a short while to my own country - Belgium."- Иногда я действительно езжу ненадолго в Бельгию.
"I'm going further than that," said Reilly.А мне дальше.
"It's America for me."В Америку.
He added: "And I don't think I'll be coming back, either."Едва ли, правда, вернусь обратно.
"I'm sorry to hear that, Mr. Reilly.- Жаль слышать это.
You are, then, abandoning your practice in Queen Charlotte Street?"А как же ваша практика на улице королевы Шарлотты?
"If you'd say it was abandoning me, you'd be nearer the mark."- Эта практика, если можно так выразиться, оставила меня без практики.
"Indeed?- В самом деле?
That is very sad." "It doesn't worry me.Печально... Ну, меня это не особо беспокоит.
When I think of the debts I shall leave blind me unpaid, I'm a happy man."Я чувствую себя счастливым человеком, стоит мне вспомнить, сколько я оставляю неоплаченных долгов.
He grinned engagingly.- Он радостно улыбнулся.
"It's not I who'll be shooting myself because of money troubles.- Уж я-то не стану стреляться из-за денежных проблем.
Leave them behind you, I say, and start afresh.Прочь сомнения и - начинай жить заново, вот мой принцип!
I've got my qualifications and they're good ones if I say so myself."Профессия и опыт у меня есть и, думаю, неплохой.
Poirot murmured: "I saw Miss Morley the other day."- Я как-то видел мисс Морли... - пробормотал Пуаро.
"Was that a pleasure to you?- И как, доставила удовольствие вам эта встреча?
I'd say it was not.Думаю, вряд ли.
A more sour-faced woman never lived, I've often wondered what she'd be like drunk - but that's what no one will ever know."По-моему, свет еще не видел подобных ворчуний. Я часто думал, что бы с ней было, если бы она напилась. Но этого никто никогда не узнает.
Poirot said: "Did you agree with the verdict of the coroner's court on your partner's death?"