Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 158

- Скажите, вы согласны с решением суда относительно причины смерти вашего коллеги Морли?
"I did not," said Reilly emphatically.- Нет, - уверенно проговорил Рейли.
"You don't think he made a mistake in the injection?"- И вы не верите в то, что он ошибся с инъекцией?
Reilly said: "If Morley injected that Greek with the amount that they say he did, he was either drunk or else he meant to kill the man.- Если Морли действительно всадил этому греку что-то не то, он был либо пьян, либо явно намерен отправить его на тот свет.
And I've never seen Morley drink."А я никогда не видел его пьяным.
"So you think it was deliberate?"- Значит - умысел?
"I'd not like to be saying that.- Я этого не говорил.
It's a grave accusation to be making.Слишком уж тяжкое обвинение.
Truly now, I don't believe it."В общем я в это не верю.
"There must be some explanation."- Но ведь должно же быть какое-то объяснение...
"There must indeed - but I've not thought of it yet."- Естественно. Но я его еще не нашел.
Poirot said, "When did you last actually see Mr. Morley alive?"- А когда вы в последний раз видели Морли живым?
"Let me see now. It's a long time after to be asking me a thing like that.- Дайте припомнить... Время-то прошло... Пожалуй, вечером накануне.
It would be the night before - about a quarter to seven."Где-то без четверти семь.
"You didn't see him on the actual day of the murder?"- А в день смерти?
Reilly shook his head.Рейли покачал головой.
"You are sure?" Poirot persisted.- Вы уверены? - не отставал Пуаро.
"Oh, I'd not say that.- Ну, утверждать не могу.
But I don't remember -"Не помню...
"You did not, for instance, go up to his room about 11:35 when he had a patient there."- Вы не поднимались к нему в кабинет, скажем, около 12.35? У него тогда должен был сидеть очередной пациент.
"You're right now. I did.- И правда... Поднимался.
There was a technical question I had to ask him about some instruments I was ordering.Надо было обсудить какой-то технический вопрос. Что-то насчет новых инструментов.
They'd rung me up about it.Мне как раз позвонили насчет них.
But I was only there for a minute, so it slipped my memory.Но я был у него какую-то минуту, даже меньше.
He had a patient there at the time."А в кресле действительно сидел клиент.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
He said: "There is another question I always meant to ask you.- Есть еще один вопрос, который я давно хотел вам задать.
Your patient, Mr. Raikes, cancelled his appointment by walking out.Ваш пациент не дождался приема и ушел.
What did you do during that half hour's leisure?"