Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 188

For his kindness was not premeditated - he had no idea that this faded, middle-aged lady was going to present him with the equivalent of a gold mine.Он и в мыслях не имел, что эта увядающая дама способна преподнести ему подарок дороже золотоносной жилы!
But, nevertheless, that is what she did, though she never suspected the fact herself.И хотя она также не догадывалась об этом, так оно и было.
"She was never, you see, of the first order of intelligence.Скажу вам прямо - она никогда не отличалась первоклассным умом.
A good, well-meaning soul, but the brain, I should say, of a hen."Добрейшая душа, но мозги у нее были куриные
Blunt said: "Then it wasn't she who killed the Chapman woman?"- Так, значит, это не она убила м-с Чепмэн? -вмещался в его монолог Блант.
Poirot said slowly: "It is difficult to know just how to present the matter.- Прямо и не знаю, как вам сказать, - медленно проговорил Пуаро.
I shall begin, I think, where the matter began for me.- А начать, думаю, надо с того места, с которого я сам начал.
With a shoe."С туфли.
Blunt said blankly: "With a shoe?"Блант вскинул брови.
Hercule Poirot nodded. "Yes, a buckled shoe.- Да, с нее, а точнее - с ее сломанной пряжки.
I came out from my s?ance at the dentist's and as I stood on the steps of 58 Queen Charlotte Street, a taxi stopped outside, the door opened and a woman's foot prepared to descend.Завершив визит к дантисту Морли, я спустился по лестнице дома и в этот самый момент у подъезда остановилось такси, из которого через мгновение показалась женская ножка.
I am a man who notices a woman's foot and ankle.Так уж получилось, но я из тех, кто обращает внимание на подобные детали женской фигуры.
It was a well-shaped foot, with a good ankle and an expensive stocking, but I did not like the shoe.Так вот, я заметил, что это была недурная ножка, в хорошем, дорогом чулке. А вот туфля мне не понравилась.
It was a new, shining, patent leather shoe with a large ornate buckle.Новая, лакированной кожи, но пряжка большая и аляповатая.
Not chic - not at all chic!Отнюдь не шикарная.
"And whilst I was observing this, the rest of the lady came into sight - and frankly it was a disappointment - a middle-aged lady without charm and badly dressed."Нет, не шедевр... И пока я лицезрел все это, из машины показалась и вся дама. Должен вам сказать, это было разочарование. Средних лет, ну, это ладно, но лишенная всякого обаяния и к тому же плохо одетая.
"Miss Sainsbury Seale?"- Мисс Сэйнсбэри Сил?
"Precisely.- Именно.
As she descended a contretemps occurred - she caught the buckle of her shoe in the door and it was wrenched off.