Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 189

Она нечаянно задела туфлей за край дверцы и пряжка отвалилась.
I picked it up and returned it to her.Я наклонился и поднял ее.
Later that same day I went with Chief Inspector Japp to talk to this lady (she had not as yet fixed the shoe).На том инцидент и был исчерпан. В тот же день, но чуть позднее, я вместе с инспектором полиции посетил эту даму в отеле. Кстати пряжку она к тому времени еще не пришила.
On the same evening Miss Sainsbury Seale leaves the hotel and disappears.И в тот же день мисс Сил исчезла.
End of the first part.Это, если можно так выразиться, - конец первого акт.
"There is a second part to it. That, we shall say, began when Inspector Japp summoned me to King Leopold Mansions.Второй акт начался, когда инспектор Джапп вызвал меня на улицу короля Леопольда - туда, где был обнаружен злосчастный сундук.
There was a fur chest, and in that fur chest there was a body.Обычно в таких хранят меховые изделия, а в этом почему-то оказался труп женщины.
I went into the room, I look into the chest - and the first thing I saw was buckled shoe!"Подойдя к ящику, первое, что я увидел, была та самая пряжка на туфле - голубая и аляповатая.
"And so?"- И что же?
"You have not appreciated the point.- Вы не уловили мою мысль? Поясню.
It was a shabby shoe - a well-worn shoe.Дело в том, что это была старая, основательно потертая туфля.
But you see, Miss Sainsbury Seale had come to King Leopold Mansions on the evening of that same day -the day of Mr. Morley's murder.А мисс Сил приехала на улицу короля Леопольда в день убийства Морли в новой обуви.
In the morning the shoes were new shoes - in the evening they were worn shoes.Вечером же она почему-то превратилась в старую.
One does not wear out a pair of shoes in a day, you comprehend."За день - то нельзя так износить обувь, вы согласны?
Alistair Blunt said without much interest: "She could have two pairs of shoes, I suppose?"- Но у нее могло быть две пары туфель, - без особого интереса предположил Блант.
"Ah, but that was not so.- Так-то так, да не совсем так.
For Japp and I had gone up to her room at the Glengowrie Court and had looked at all her possessions - and there was no pair of buckled shoes there.Вместе с инспектором Джаппом мы перед этим были у нее в отеле и осмотрели все вещи. Туфель с пряжками там вообще не было.
She might have had an old pair of shoes, yes.Ни одной пары.
She might have changed into them after a tiring day to go out in the evening, yes? But if so, the other pair would have been at the hotel. It was curious, you will admit?"