|
Is it, Perhaps, because the face is not the face of Miss Sainsbury Seale?' | Может быть, потому, что это не лицо мисс Сил? |
And immediately I begin to put together what I have heard of the appearance of the other woman - the woman to whom the flat belongs, and I ask myself -might it not, perhaps be this other woman who lies dead here? | Я тотчас же начал анализировать все, что мне удалось узнать о внешности той, другой женщины - хозяйки квартиры. И неизбежно допустил, что это именно она лежит сейчас передо мной в этом сундуке. |
I go then and look at the other woman's bedroom. I try to picture to myself what sort of woman she is. In superficial appearance, very different to the other. | Тогда я прошел в ее спальню, где попытался представить себе, что за человек она была. На первый взгляд, они совершенно несхожи. Но сходство с "первой" было. |
Smart, showily dressed, very much made up. But in essentials, not unlike. | Конечно, она была изящнее, более ухоженной, нагримированной, но, если отрешиться от этих деталей, нельзя было не признать определенного сходства между ними. |
Hair, build, age... But there is one difference. | Возраст, телосложение, волосы... Правда, было одно существенное отличие. |
Mrs. Albert Chapman took a five in shoes. | Нам известен размер обуви м-с Чепмэн. |
Miss Sainsbury Seale, I knew, took a size ten stocking - that is to say she would take at least a six in shoes. | Мисс Сил, насколько я знаю, носила чулки десятого размера, то есть на целый размер больше обуви м-с Чепмэн. |
Mrs. Chapman, then, had smaller feet than Miss Sainsbury Seale. | Иначе говоря, нога у нее была несколько больше, чем у хозяйки квартиры. |
I went back to the body. | Я снова подошел к телу. |
If my half-formed ideas were right, and the body was that of Mrs. Chapman wearing Miss Sainsbury Seale's clothes, then the shoes should be too big. | Если моя полусформировавшаяся идея окажется правильной и это тело действительно принадлежит м-с Чепмэн в одежде м-с Сил, то туфля будет ей немного великовата. |
I took hold of one. But it was not loose. It fitted tightly. | Я потрогал ее, подвигал - она почему-то не скользила, сидела довольно плотно. |
That looked as though it were the body of Miss Sainsbury Seale after all! | Значит, это все-таки тело мисс Сил? |
But in that case, why was the face disfigured? | А зачем тогда так уродовать лицо? |
Her identity was already proved by the handbag, which could easily have been removed, but which had not been removed. | Затруднить идентификацию трупа? Почему же тогда не сняли одежду? Не забрали сумочку -ведь сделать это было очень просто. Нет же, все это осталось при покойной. |