|
Were all these actions compatible with the character which her friends gave her? | Что же, это та же самая "первая" мисс Сил -чудаковатая, глуповатая и прочее? |
It would seem that they were not. | Явно нет. |
Therefore, if Miss Sainsbury Seale were not the good, amiable creature she seemed, then it would appear that she was quite possibly a cold-blooded murderess, or almost certainly an accomplice after the fact. | Получается, что если мисс Сил отнюдь не милое, спокойное создание, то она вполне может быть хладнокровной убийцей или почти наверняка его сообщницей. |
"I had one more criterion - my own personal impression. | Была у меня и еще одна точка отсчета - мое личное впечатление. |
I had talked to Mabelle Sainsbury Seale myself. | Я ведь тоже беседовал с мисс Сил. |
How had she struck me? | Какое же впечатление она произвела на меня? |
And that, Mr. Blunt, was the most difficult question to answer of all. | О, м-р Блант, это отнюдь не такой простой вопрос. Совсем не простой! |
Everything that she said, her way of talking, her manner, her gestures, all were perfectly in accord with her given character. | Я припоминаю, что все, о чем она говорила, ее манера говорить, мимика, жесты - все соответствовало той характеристике, - которую ей дали знавшие ее люди. |
But they were equally in accord with a clever actress playing a part. | Но, с другой стороны, это полностью подпадало и под линию поведения актрисы, удачно вошедшей в роль! |
And, after all, Mabelle Sainsbury Seale had started life as an actress. | Не надо забывать, что свой жизненный путь мисс Сил начала именно как актриса. |
"I had been much impressed by a conversation I had had with Mr. Barnes of Ealing who had also been a patient at 58 Queen Charlotte Street on that particular day. | Большое впечатление на меня произвела и беседа с м-ром Барнсом, который тоже посетил тогда дом 58. Представьте - в тот же самый день! |
His theory, expressed very forcibly, was that the deaths of Morley and of Amberiotis were only incidental, so to speak - that the intended victim was you." | Так вот, согласно его версии, высказанной, кстати, весьма энергично, смерти Морли и Амбериотиса были случайными, тогда как истинной планируемой жертвой были вы! |
Alistair Blunt said: "Oh, come now - that's a bit farfetched." | - Ну, послушайте, м-р Пуаро! Заходить так далеко... |
"Is it, Mr. Blunt? | - А что не так? |
Is it not true that at this moment there are various groups of people to whom it is vital that you should be - removed, shall we say? Shall be no longer capable of exerting your influence?" | Вы что, забыли про все эти группировки, домогающиеся избавления от вашего диктата? От вас лично? |