Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 203

I do not think that Mabelle Sainsbury Seale realized for a moment that the Mr. Blunt her friend had married was the shadowy figure behind the finance of the world.Причем полагаю, что мисс Сил и сама не догадывалась о том, что тот самый м-р Блант, за которого вышла ее подруга, стал воротилой финансового мира.
The name, after all, is not an uncommon one.Имя-то в конце концов не такое уж и редкое.
But Amberiotis, remember, in addition to his espionage activities, was a blackmailer. Blackmailers have an uncanny nose for a secret.Но Амбериотис, как вы сразу поняли, был не только шпион - такие типы не гнушаются заниматься и вымогательством. У подобных людей просто дьявольский нюх на всякие секреты!
Amberiotis wondered.И он задумался.
Easy to find out just who the Mr. Blunt was.Установить, кто такой м-р Блант, - проще простого.
And then, I have no doubt, he wrote to you... or telephoned.И вот он задумал написать вам. А может, позвонил?
Oh! yes - a gold mine for Amberiotis."Еще бы, упустить такую золотую жилу!
Poirot paused, then went on:На несколько секунд Пуаро перевел дух.
"There is only one effectual method of dealing with a really efficient and experienced blackmailer. Silence him.- Вам не хуже меня известно, что есть только один надежный и проверенный способ ведения дел с ушлым, прожженным шантажистом - надо заставить его замолчать.
"It was not a case, as I had had erroneously suggested to me, ofТаким образом, дело свелось отнюдь не к ожидаемому тезису:
' Blunt must go.'"Блант должен замолчать".
It was, on the contrary,Совсем наоборот;
' Amberiotis must go.'"Замолчать должен Амбериотис!"
But the answer was the same!Исход тот же - надо где-то подкараулить опытного шпиона.
The easiest way to get at a man is when he is off his guard, and when is a man more off his guard then in the dentist's chair?"Г де же это сделать? Г де человек чувствует себя в полной безопасности, если не в кресле дантиста?
Poirot paused again. A faint smile came to his lips.Пуаро слегка улыбнулся.
He said: "The truth about the case was mentioned very early.- И что поражает... Правда Об этом деле всплыла довольно рано.
The page boy, Alfred, was reading a crime story called Death at 11:45.Альфред, тот самый служка, сидел себе и читал детектив под названием "Смерть в 11.45".
We should have taken that as an omen.Надо было отнестись к этому как к знамению!
For, of course, that is just about the time when Morley was killed.Потому что в это самое - или примерно в это самое время и был убит бедняга Морли.
You shot him just as you were leaving.