|
And there was just a trace or two on the carpet - as though something had been dragged along it." | И потом, на ковре остались какие-то следы, будто по нему что-то тащили. |
"That, then, is decidedly suggestive." | - Ага, это уже кое-что. |
"Yes, unless it was that dratted boy. | - Да, если здесь опять не вмешался этот рыжий сопляк. |
I've a feeling that he may have tried to move Morley when he found him. | Знаете, я отнюдь не исключаю, что, обнаружив Морли мертвым, он попытался зачем-то передвинуть его. |
He denies it, of course, but then he was scared. | Он, конечно, отрицает это, но страх есть страх. |
He's that kind of young ass. | Он из тех ослов, что вечно все делают не так, и им за это постоянно достается. |
The kind that's always putting his foot in it and getting cursed, and so they come to lie about things almost automatically." | Вот они и привыкают врать автоматически. |
Poirot looked thoughtfully round the room. | Пуаро внимательно осматривал кабинет. |
At the wash basin on the wall behind the door, at the tall filing cabinet on the other side of the door. | Раковину за дверью, высокий шкаф у противоположной стены, зубоврачебное кресло, всякие инструменты дантиста у окна, камин. |
At the dental chair and surrounding apparatus near the window, then along to the fireplace and back to where the body lay; there was a second door in the wall near the fireplace. | Потом вернулся туда, где лежало тело. Рядом с камином была еще одна дверь. |
Japp had followed his glance. | Джапп перехватил его взгляд. |
"Just a small office through there." | - Там только маленький кабинетик. |
He flung open the door. | - Он распахнул дверь. |
It was as he had said, a small room, with a desk, a table with a spirit lamp and tea apparatus, and some chairs. | Там действительно располагался крошечный рабочий кабинет с письменным столом, несколькими стульями, спиртовкой и чайным прибором. |
There was no other door. | Другой двери там не было. |
"This is where his secretary worked," explained Japp. "Miss Nevill. | - Здесь работала его секретарша, мисс Невил. |
It seems she's away today." | Кажется, сегодня она не работала. |
His eyes met Poirot's. The latter said: "He told me, I remember. | - Да, помню, он говорил мне, - кивнул Пуаро. |
That again - might be a point against suicide?" | - И это, возможно, является аргументом против того, что он действительно покончил с собой. |
"You mean she was got out of the way?" | - Вы хотите сказать, что ее специально убрали отсюда на сегодня? |
Japp paused. | - После некоторой паузы Джапп продолжал: |
He said: "If it wasn't suicide, he was murdered. | - Но если это не самоубийство, значит - убийство. |