Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 21

And there was just a trace or two on the carpet - as though something had been dragged along it."И потом, на ковре остались какие-то следы, будто по нему что-то тащили.
"That, then, is decidedly suggestive."- Ага, это уже кое-что.
"Yes, unless it was that dratted boy.- Да, если здесь опять не вмешался этот рыжий сопляк.
I've a feeling that he may have tried to move Morley when he found him.Знаете, я отнюдь не исключаю, что, обнаружив Морли мертвым, он попытался зачем-то передвинуть его.
He denies it, of course, but then he was scared.Он, конечно, отрицает это, но страх есть страх.
He's that kind of young ass.Он из тех ослов, что вечно все делают не так, и им за это постоянно достается.
The kind that's always putting his foot in it and getting cursed, and so they come to lie about things almost automatically."Вот они и привыкают врать автоматически.
Poirot looked thoughtfully round the room.Пуаро внимательно осматривал кабинет.
At the wash basin on the wall behind the door, at the tall filing cabinet on the other side of the door.Раковину за дверью, высокий шкаф у противоположной стены, зубоврачебное кресло, всякие инструменты дантиста у окна, камин.
At the dental chair and surrounding apparatus near the window, then along to the fireplace and back to where the body lay; there was a second door in the wall near the fireplace.Потом вернулся туда, где лежало тело. Рядом с камином была еще одна дверь.
Japp had followed his glance.Джапп перехватил его взгляд.
"Just a small office through there."- Там только маленький кабинетик.
He flung open the door.- Он распахнул дверь.
It was as he had said, a small room, with a desk, a table with a spirit lamp and tea apparatus, and some chairs.Там действительно располагался крошечный рабочий кабинет с письменным столом, несколькими стульями, спиртовкой и чайным прибором.
There was no other door.Другой двери там не было.
"This is where his secretary worked," explained Japp. "Miss Nevill.- Здесь работала его секретарша, мисс Невил.
It seems she's away today."Кажется, сегодня она не работала.
His eyes met Poirot's. The latter said: "He told me, I remember.- Да, помню, он говорил мне, - кивнул Пуаро.
That again - might be a point against suicide?"- И это, возможно, является аргументом против того, что он действительно покончил с собой.
"You mean she was got out of the way?"- Вы хотите сказать, что ее специально убрали отсюда на сегодня?
Japp paused.- После некоторой паузы Джапп продолжал:
He said: "If it wasn't suicide, he was murdered.- Но если это не самоубийство, значит - убийство.