Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 23

"Nothing. A chance remark."- Ничего особенного, случайная фраза.
He repeated to Japp those few casual words of Mr. Morley's about recognising faces, and his mention of a patient.- И Пуаро рассказал, что Морли обмолвился о хорошей памяти на лица и упомянул некоего пациента.
Japp looked doubtful.Джапп посмотрел на него с сомнением:
"It's possible, I suppose. But it's a bit farfetched."Что ж, вполне возможно, но больно уж притянуто.
It must have been someone who wanted his identity kept dark.Может, кто-то хотел сохранить свое инкогнито?
You didn't notice any of the other patients this morning?"Кстати, вы не обратили внимание, кто еще был в приемной?"
Poirot murmured: "I noticed in the waiting room a young man who looked exactly like a murderer!"- В приемной сидел один молодой человек, весьма смахивавший на убийцу.
Japp said, startled: "What's that?"- Что?!
Poirot smiled: "Mon cher, it was upon my arrival here!- Друг мой, - улыбнулся Пуаро, - это было перед убийством. Более того - перед моим посещением врача.
I was nervous, fanciful - enfin, in a mood.Я нервничал, фантазировал.
Everything seemed sinister to me, the waiting room, the patients, the very carpet on the stairs!Мне все казалось зловещим - все, вплоть до ковра в приемной.
Actually, I think the young man had a very bad toothache. That was all!"Наверное, у парня просто ломило зубы, вот и все.
"I know what it can be," said Japp.- Возможно.
"However, we'll check up on your murderer all the same.Но мы все же проверим этого типа.
We'll check up on everybody, whether it's suicide or not.Убийство это или самоубийство, мы проверим всех.
I think the first thing is to have another talk with Miss Morley.Думаю, надо будет еще раз поговорить с мисс Морли.
I've only had a word or two.А то я лишь парой фраз с ней обмолвился.
It was a shock to her, of course, but she's the kind that doesn't break down.Конечно, она была потрясена случившимся, но она не из тех, что падают в обморок.
We'll go and see her now."Кстати, а что мешает нам сейчас поговорить с ней?
III Tall and grim, Georgina Morley listened to what the two men had to say and answered their questions.Высокая и расстроенная Джорджина Морли слушала их и отвечала на их вопросы.
She said with emphasis: "It's incredible to me - quite incredible - that my brother should have committed suicide!"- Это невероятно! - с чувством проговорила она. -Невероятна сама мысль, что мой брат мог покончить с собой.
Poirot said: "You realize the alternative, Mademoiselle?" "You mean - murder."- Вы хотите сказать, убийство?