| "I see. | - Хорошо. |
| Now just tell us who came first this morning and so on. | А теперь попытайся вспомнить, кто пришел первым, а кто за ним? |
| Describe them if you can't remember the names." | Попытайся описать этих людей, назови их имена, если не вспомнишь, фамилии. |
| Alfred reflected a minute. | Альфред снова задумался. |
| Then he said: "Lady with a little girl, that was for Mr. Reilly, and a Mrs. Soap or some such name for Mr. Morley." | - Дама с девочкой - это к м-ру Рейли. А м-с Соап или что-то в этом роде - к м-ру Морли. |
| Poirot said: "Quite right. Go on." | - Так, а потом? |
| "Then another elderly lady - bit of a swell she was -come in a Daimler. | - Потом еще одна пожилая дама. Расфуфыренная такая. Приехала на "даймлере". |
| As she went out a tall military gent come in, and just after him, you came." He nodded to Poirot. | После ее ухода зашел военный, а за ним вы вошли, - он кивнул на Пуаро. |
| "Right." | - Правильно. |
| "Then the American gent came -" | - Потом пришел американец... |
| Japp said sharply: "American?" | - Американец? - резко спросил Джапп. |
| "Yes, sir. | - Да, сэр. |
| Young fellow. | Молодой парень. |
| He was American right - you could tell by his voice. | Конечно, американец - по голосу чувствовалось. |
| Come early, he did. His appointment wasn't till 11:30 - and what more he didn't keep it - neither." | Рановато пришел - ему было назначено на полдвенадцатого, не раньше, и я не знаю, почему он не стал дожидаться. |
| Japp said sharply: "What's that?" | - Как так? - резко спросил Джапп. |
| "Not him. Come in for him when Mr. Reilly's buzzer went at 11:30 - a bit later it was, as a matter of fact, might have been twenty to twelve - and he wasn't there. | - М-р Рейли позвонил, и я хотел проводить его. Где-то в полдвенадцатого, ну, может, без двадцати было, а его уже и след простыл. |
| Must have funked it and gone away." | Наверное, струсил и ушел. |
| He added with a knowing air, "They do sometimes." | С ними такое случается. |
| Poirot said: "Then he must have gone out soon after me?" | - Значит, - спросил Пуаро, - он ушел вскоре после меня? |
| "That's right, sir. | - Именно так, сэр. |
| You went out after I'd taken up a swell what come in a Rolls. | Вы вышли после того, как я поднял наверх этого дядечку в"роллсе". |
| Oh - it was a lovely car - Mr. Blunt's. | Ух - вот это машина! М-р Блант, 11.30. |
| Then I come down and let you out and a lady in. |