- И пациента по фамилии Амбериотис тоже не упоминал? |
"No, no. He really said nothing - except, I mean, the things that dentists have to say." | - Да он вообще молчал. Ну, если не считать тех вещей, которые обычно говорят дантисты. |
Through Poirot's mind there ran quickly: | Пуаро тотчас же вспомнил: |
"Rinse. Open a little wider, please. Now close gently." | "Сплюньте... Откройте пошире... А теперь осторожно сожмите..." |
Japp had proceeded to his next step. It would possibly be necessary for Miss Sainsbury Seale to give evidence at the inquest. | Следующим шагом Джапп предупредил мисс Сил, что ей, возможно, придется дать свидетельские показания на судебном следствии. |
After a first scream of dismay, Miss Sainsbury Seale seemed to take kindly to the idea. | Это предположение вызвало у мисс Сил испуганный вскрик, однако через минуту она снисходительно согласилась. |
A tentative inquiry from Japp produced Miss Sainsbury Seale's whole life history. | Джапп деликатно попросил ее рассказать о себе. |
She had, it seemed, come from India to England six months ago. | Шесть месяцев назад она приехала в Англию из Индии. |
She had lived in various hotels and boarding houses and had finally come to the Glengowrie Court which she liked very much because of its homely atmosphere; in India she had lived mostly in Calcutta where she had done mission work and had also taught elocution. | Жила здесь в разных отелях, пока наконец не остановилась в "Гленгоури". В Индии она прожила преимущественно в Калькутте, где занималась миссионерской деятельностью и преподавала дикцию. |
"Pure, well enunciated English - most important, Chief Inspector. | - Чистое произношение - это великая вещь, инспектор! |
You see -" Miss Sainsbury Seale simpered and bridled - "as a girl I was on the stage. | Видите ли, - она глуповато улыбнулась, - в молодости я была актрисой. |
Oh! only in small parts, you know. | Ну, всякие там маленькие роли. |
The provinces! | Провинция, что и говорить! |
But I had great ambitions. | Но цели у меня были грандиозные. |
Repertory. Then I went on a world tour -Shakespeare, Bernard Shaw." She sighed. "The trouble with us poor women is heart - at the mercy of our hearts. | Репертуар Потом отправилась в мировое турне -Шекспир, Шоу... Бедные мы существа, - она неожиданно вздохнула, - женщины. Сердце -наше слабое место. |
A rash, impulsive marriage. | Скоропалительное замужество. |
Alas! we parted almost immediately. | Увы, мы разошлись почти тотчас же. |
I had been sadly deceived. | Меня жестоко обманули. |
I resumed my maiden name. | Я вернула себе девичью фамилию, а друзья помогли мне с деньгами. |