Poirot's tone was hard as he said: "Yes, I mean the dentist fellow." | - Да, бедняга дантист, - твердо проговорил Пуаро. |
Raikes stared. He said: "You trying to pin that on me? Is that the game? | - И вы теперь пытаетесь пришить мне это дело? |
Well, you can't do it. | Напрасно стараетесь. |
I've just read the account of the inquest yesterday. | Я только что прочитал в газете о вчерашнем заседании суда. |
The poor devil shot himself because he'd made a mistake with a local anaesthetic and one of his patients died." | Старый хрыч просто ошибся с местной анестезией и, испугавшись последствий, пустил себе пулю в лоб. |
Poirot went on unmoved: "Can you prove that you left the house when you say you did? | - Вы можете доказать, что действительно вышли из дома? |
Is there anyone who can say definitely where you were between twelve and one?" | Может хоть один человек сказать, где вы были между двенадцатью и часом? |
The other's eyes narrowed. "So you are trying to pin it on me? | - Значит, все-таки "шьете дело"! - глаза Райкса сузились. |
I suppose Blunt put you up to this?" | - Это Блант напустил вас на меня? |
Poirot sighed. He said: "You will pardon me, but it seems an obsession with you - this persistent harping on Mr. Alistair Blunt. | - Извините, - вздохнул Пуаро, - но все эти ваши ссылки на м-ра Бланта сильно смахивают на навязчивую идею. |
I am not employed by him, I never have been employed by him. | Я не работаю на него и никогда не работал. |
I am concerned, not with his safety, but with the death of a man who did good work in his chosen profession." | И волнует меня сейчас не его судьба, а причина смерти хорошего врача, который недурно работал на своем месте. |
Raikes shook his head. | Райкс покачал головой: |
"Sorry," he said. "I don't believe you. You're Blunt's private dick all right." | - Извините, не верю. |
His face hardened as he leaned across the table. | - Его лицо потемнело. |
"But you can't save him, you know. | - Но вы в любом случае не спасете его, будьте уверены. |
He's got to go - he and everything he stands for! | И он сам, и все, что стоит за ним, должно уйти! |
There's got to be a new deal - the old corrupt system of finance has got to go - this cursed net of bankers all over the world like a spider's web. They've got to be swept away. | Все надо менять, а уж эту старую коррумпированную финансовую систему - в первую очередь. Всех этих пауков в банках, которые опутали белый свет! |