Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 73

"It might.- Имеет.
Somebody died in that house not long afterwards, remember."Вскоре после вашего ухода в этом доме кое-кто умер.
Raikes said carelessly:Помните?
"Oh, you mean the dentist fellow."- А... Тот бедняга дантист? - беззаботно спросил Райкс.
Poirot's tone was hard as he said: "Yes, I mean the dentist fellow."- Да, бедняга дантист, - твердо проговорил Пуаро.
Raikes stared. He said: "You trying to pin that on me? Is that the game?- И вы теперь пытаетесь пришить мне это дело?
Well, you can't do it.Напрасно стараетесь.
I've just read the account of the inquest yesterday.Я только что прочитал в газете о вчерашнем заседании суда.
The poor devil shot himself because he'd made a mistake with a local anaesthetic and one of his patients died."Старый хрыч просто ошибся с местной анестезией и, испугавшись последствий, пустил себе пулю в лоб.
Poirot went on unmoved: "Can you prove that you left the house when you say you did?- Вы можете доказать, что действительно вышли из дома?
Is there anyone who can say definitely where you were between twelve and one?"Может хоть один человек сказать, где вы были между двенадцатью и часом?
The other's eyes narrowed. "So you are trying to pin it on me?- Значит, все-таки "шьете дело"! - глаза Райкса сузились.
I suppose Blunt put you up to this?"- Это Блант напустил вас на меня?
Poirot sighed. He said: "You will pardon me, but it seems an obsession with you - this persistent harping on Mr. Alistair Blunt.- Извините, - вздохнул Пуаро, - но все эти ваши ссылки на м-ра Бланта сильно смахивают на навязчивую идею.
I am not employed by him, I never have been employed by him.Я не работаю на него и никогда не работал.
I am concerned, not with his safety, but with the death of a man who did good work in his chosen profession."И волнует меня сейчас не его судьба, а причина смерти хорошего врача, который недурно работал на своем месте.
Raikes shook his head.Райкс покачал головой:
"Sorry," he said. "I don't believe you. You're Blunt's private dick all right."- Извините, не верю.
His face hardened as he leaned across the table.- Его лицо потемнело.
"But you can't save him, you know.- Но вы в любом случае не спасете его, будьте уверены.
He's got to go - he and everything he stands for!И он сам, и все, что стоит за ним, должно уйти!
There's got to be a new deal - the old corrupt system of finance has got to go - this cursed net of bankers all over the world like a spider's web. They've got to be swept away.Все надо менять, а уж эту старую коррумпированную финансовую систему - в первую очередь. Всех этих пауков в банках, которые опутали белый свет!