Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 74

I've nothing against Blunt personally - but he's the type of man I hate.Лично Блант мне безразличен, но я ненавижу сам тип этих людей.
He's mediocre - he's smug.Самоуверенное ничтожество!
He's the sort you can't move unless you use dynamite.Да его только динамитом можно прошибить!
He's the sort of man who says,Он из тех, кто всегда и везде говорят:
'You can't disrupt the foundations of civilization.' Can't you, though?"Нельзя подрывать основы цивилизации".
Let him wait and see!Он еще дождется!
He's an obstruction in the way of progress and he's got to be removed.Надо убрать его как преграду на пути прогресса.
There's no room in the world today for men like Blunt - men who hark back to the past - men who want to live as their fathers lived or even as their grandfathers lived! You've got a lot of them here in England -crusted old die-hards - useless worn-out symbols of a decayed era. And my God, they've got to go!Таким нет места на земле!
There's got to be a new world. Do you get me - a new world, see?"Надо строить новый мир!
Poirot sighed and rose.Пуаро в который раз вздохнул и встал.
He said: "I see, Mr. Raikes, that you are an idealist."- Вижу, м-р Райкс, что вы и вправду идеалист.
"What if I am?"- Ну и что?
"Too much of an idealist to care about the death of a dentist."- Слишком большой, чтобы утруждать себя смертью какого-то дантиста.
Mr. Raikes said scornfully: "What does the death of one miserable dentist matter?"- Да при чем здесь этот жалкий дантист?
Hercule Poirot said: "It does not matter to you. It matters to me.- Для вас - ни при чем, для меня же - очень даже.
That is the difference between us."И разница между нами именно в этом.
VII Poirot arrived home to be informed by George that a lady was waiting to see him.Едва Пуаро переступил порог дома, как Джордж сообщил ему, что в салоне его ожидает дама.
"She is - ahem - a little nervous, sir," said George.- Она немного, э... нервничает сэр, - добавил слуга.
Since the lady had given no name Poirot was at liberty to guess.Имени она своего не назвала, и теперь Пуаро гадал, кто же это может быть.
He guessed wrong, for the young woman who rose agitatedly from the sofa as he entered was the late Mr. Morley's secretary, Miss Gladys Nevill.Однако при всем своем воображении он едва ли мог представить, что это будет Глэдис Невил, секретарша Морли.
"Oh, dear, M. Poirot. I am so sorry to worry you like this - and really I don't know how I had the courage to come - I'm afraid you'll think it very bold of me - and I'm sure I don't want to take up your time - I know what time means to a busy professional man - but really I have been so unhappy - only I daresay you will think it all a waste of time -"