Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 90

"They usually say that, too," said Alistair Blunt in a voice of even deeper gloom. He smiled rather ruefully. "It always ends the same way!- К такому приему обычно прибегают подобные женщины, - мрачно заметил Блант.
A subscription to something or other.- Постоянно стараются выпросить деньги на какую-нибудь благотворительность.
I got off this time with five pounds to a zenana mission or something. Cheap!"В тот раз я отделался пятью фунтами для миссии Зенана.
"Had she really known your wife?"- Она действительно знала вашу жену?
"Well, her being interested in zenana missions made me think that, if so, it would have been in India.- Если судить по тому, что она назвала одно из миссионерских обществ Зенана, она могла знать ее по Индии.
We were there about ten years ago.Мы были там лет десять назад.
But of course she couldn't have bee a great friend or I'd have known about it.Но, разумеется, близкой ее подругой она быть не могла, иначе и я бы знал ее.
Probably net her once at a reception."Может быть, встретились как-то на приеме...
Jane Olivera said: "I don't believe she ever met Aunt Rebecca at all.- А я уверена, что она вообще не знала тетю Ребекку, - вставила Джейн.
I think it was just an excuse to talk to you."- Это был просто повод, чтобы заговорить с тобой.
Alistair Blunt said tolerantly: "Well, that's quite possible."- Может быть, - терпеливо согласился Блант.
Jane said: "I mean, I think it's queer the way she tried to scrape an acquaintance with you, Uncle."- И, скажу я тебе, это очень странно, что она захотела с тобой познакомиться, - не отставала Джейн.
Alistair Blunt said with the same tolerance: "She just wanted a subscription."- Ну, просто хотела, чтобы я сделал какой-нибудь взнос, - все так же терпеливо продолжал Блант.
Poirot said: "She did not try to follow it up in any way?"- А после этой встречи она не предпринимала попыток продолжить знакомство? -поинтересовался Пуаро.
Blunt shook his head.Блант покачал головой.
"I never thought of her again.- Я и думать-то о ней забыл.
I'd even forgotten her name till Jane spotted it in the paper."Джейн напомнила мне ее имя, когда сама увидела его в газетах.
Jane said a little unconvincingly: "Well, I thought M. Poirot ought to be told!"- Вот я и подумала, что м-ру Пуаро надо об этом знать, - несколько неубедительно закончила Джейн!
Poirot said politely: "Thank you, Mademoiselle."- Благодарю вас, мадемуазель, - Пуаро повернулся к Бланту.
He added: "I must not keep you, Mr. Blunt. You are a busy man."- Позвольте откланяться. Не смею более отнимать ваше время, вы очень занятой человек.