- Третьеклассникам в “Хог...” - в моей школе -разрешается посещать ближайшую деревню, - сказал Гарри. |
“So?” snapped Uncle Vernon, taking his car keys from a hook next to the door. | - И что? - коротко бросил дядя Вернон, снимая ключи от машины с крючочка возле двери. |
“I need you to sign the permission form,” said Harry in a rush. | - Мне нужно, чтобы вы подписали разрешение, -поспешно закончил Гарри. |
“And why should I do that?” sneered Uncle Vernon. | - С какой стати мне это делать? - скривился дядя Вернон. |
“Well,” said Harry, choosing his words carefully, “it’ll be hard work, pretending to Aunt Marge I go to that St. Whatsits....” | - Ну-у, - протянул Гарри, тщательно подбирая слова, -это будет нелегко, притворяться перед тётей Маржи, что я учусь в этом, святом Как-его-там... |
“St. Brutus’s Secure Center for Incurably Criminal Boys!” bellowed Uncle Vernon, and Harry was pleased to hear a definite note of panic in Uncle Vernon’s voice. | - В заведении св. Грубуса - интернате строгого режима для неисправимо-преступных типов! - пророкотал дядя Вернон, и Гарри с удовольствием уловил в его голосе панические нотки. |
“Exactly,” said Harry, looking calmly up into Uncle | - Совершенно верно, - сказал Гарри, спокойно глядя в |
Vernon’s large, purple face. “It’s a lot to remember. I’ll have to make it sound convincing, won’t I? What if I accidentally let something slip?” | огромное, багровое лицо дяди. - Очень длинное название. А ведь нужно, чтобы я произносил его без запинки, правда? Что, если я случайно что-нибудь упущу? |
“You’ll get the stuffing knocked out of you, won’t you?” roared Uncle Vernon, advancing on Harry with his fist raised. But Harry stood his ground. | - Тогда я из тебя всю начинку вытрясу, понял? -загремел дядя Вернон и пошёл на Г арри с поднятыми кулаками. Но Гарри не уступал. |
“Knocking the stuffing out of me won’t make Aunt Marge forget what I could tell her,” he said grimly. | - Это не поможет тёте Маржи забыть, что я ей скажу, -хмуро проговорил он. |
Uncle Vernon stopped, his fist still raised, his face an ugly puce. | Дядя Вернон остановился, всё ещё держа кулаки над головой, с лицом гадкого красно-коричневого цвета. |
“But if you sign my permission form,” Harry went on quickly, “I swear Ill remember where I’m supposed to go to school, and Ill act like a Mug — like I’m normal and everything.” | - А если вы подпишете разрешение, - поспешно продолжил Гарри, - я поклянусь, что буду помнить, где я якобы учусь и буду вести себя как муг... как нормальный и всё такое. |
Harry could tell that Uncle Vernon was thinking it over, even if his teeth were bared and a vein was throbbing in his temple. |