Джин бунтовал в желудке. |
His eyes re-focused on the page. | Глаза его снова сфокусировались на странице. |
He discovered that while he sat helplessly musing he had also been writing, as though by automatic action. | Оказалось, что, пока он был занят беспомощными размышлениями, рука продолжала писать автоматически. |
And it was no longer the same cramped, awkward handwriting as before. | Но не судорожные каракули, как вначале. |
His pen had slid voluptuously over the smooth paper, printing in large neat capitals-- | Перо сладострастно скользило по глянцевой бумаге, крупными печатными буквами выводя: |
DOWN WITH BIG BROTHER DOWN WITH BIG BROTHER DOWN WITH BIG BROTHER DOWN WITH BIG BROTHER DOWN WITH BIG BROTHER | ДОЛОЙ СТАРШЕГО БРАТА ДОЛОЙ СТАРШЕГО БРАТА ДОЛОЙ СТАРШЕГО БРАТА ДОЛОЙ СТАРШЕГО БРАТА ДОЛОЙ СТАРШЕГО БРАТА |
over and over again, filling half a page. | раз за разом, и уже исписана была половина страницы. |
He could not help feeling a twinge of panic. | На него напал панический страх. |
It was absurd, since the writing of those particular words was not more dangerous than the initial act of opening the diary, but for a moment he was tempted to tear out the spoiled pages and abandon the enterprise altogether. | Бессмысленный, конечно: написать эти слова ничуть не опаснее, чем просто завести дневник; тем не менее у него возникло искушение разорвать испорченные страницы и отказаться от своей затеи совсем. |
He did not do so, however, because he knew that it was useless. | Но он не сделал этого, он знал, что это бесполезно. |
Whether he wrote DOWN WITH BIG BROTHER, or whether he refrained from writing it, made no difference. | Напишет он ДОЛОЙ СТАРШЕГО БРАТА или не напишет -- разницы никакой. |
Whether he went on with the diary, or whether he did not go on with it, made no difference. | Будет продолжать дневник или не будет -разницы никакой. |
The Thought Police would get him just the same. | Полиция мыслей и так и так до него доберется. |
He had committed--would still have committed, even if he had never set pen to paper--the essential crime that contained all others in itself. | Он совершил -- и если бы не коснулся бумаги пером, все равно совершил бы -- абсолютное преступление, содержащее в себе все остальные. |
Thoughtcrime, they called it. | Мыслепреступление -- вот как оно называлось. |
Thoughtcrime was not a thing that could be concealed for ever. | Мыслепреступление нельзя скрывать вечно. |
You might dodge successfully for a while, even for years, but sooner or later they were bound to get you. | Изворачиваться какое-то время ты можешь, и даже не один год, но рано или поздно до тебя доберутся. |