"The lady could not move her bed. | - Дорогой мой Холмс! |
It must always be in the same relative position to the ventilator and to the rope-or so we may call it, since it was clearly never meant for a bell-pull." | - Да, знал. |
"Holmes," I cried, | Помните, мисс Стоунер сказала, что ее сестра чувствовала запах сигар, которые курит доктор Ройлотт? |
"I seem to see dimly what you are hinting at. | А это доказывает, что между двумя комнатами есть отверстие, и, конечно, оно очень мало, иначе его заметил бы следователь при осмотре комнаты. |
We are only just in time to prevent some subtle and horrible crime." | Я решил, что тут должен быть вентилятор. |
"Subtle enough and horrible enough. | - Но какую опасность может таить в себе вентилятор? |
When a doctor does go wrong he is the first of criminals. | - А посмотрите, какое странное совпадение: над кроватью устраивают вентилятор, вешают шнур, и леди, спящая на кровати, умирает. |
He has nerve and he has knowledge. | Разве это не поражает вас? |
Palmer and Pritchard were among the heads of their profession. | - Я до сих пор не могу связать эти обстоятельства. |
This man strikes even deeper, but I think, Watson, that we shall be able to strike deeper still. | - А в кровати вы не заметили ничего особенного? |
But we shall have horrors enough before the night is over; for goodness' sake let us have a quiet pipe and turn our minds for a few hours to something more cheerful." | - Нет. |
About nine o'clock the light among the trees was extinguished, and all was dark in the direction of the Manor House. | - Она привинчена к полу. |
Two hours passed slowly away, and then, suddenly, just at the stroke of eleven, a single bright light shone out right in front of us. | Вы когда-нибудь видели, чтобы кровати привинчивали к полу? |
"That is our signal," said Holmes, springing to his feet; "it comes from the middle window." | - Пожалуй, не видел. |
As we passed out he exchanged a few words with the landlord, explaining that we were going on a late visit to an acquaintance, and that it was possible that we might spend the night there. | - Леди не могла передвинуть свою кровать, ее кровать всегда оставалась в одном и том же положении по отношению к вентилятору и шнуру. |
A moment later we were out on the dark road, a chill wind blowing in our faces, and one yellow light twinkling in front of us through the gloom to guide us on our sombre errand. | Этот звонок приходится называть просто шнуром, так как он не звонит. |