|
One behind the other, the squadrons marched up the field, executed a cumbersome turn around the reviewing stand and marched down the field and back to their barracks. | Дирижер взмахивал палочкой, гремел оркестр, эскадрильи одна за другой маршировали по полю, производили неуклюжий поворот и шагали через весь плац назад к казармам. |
Each of the parading squadrons was graded as it marched past the reviewing stand, where a bloated colonel with a big fat mustache sat with the other officers. | Когда эскадрильи проходили мимо трибуны, где среди прочих офицеров стоял тучный полковник с большими пышными усами, каждая эскадрилья получала оценку за строевую подготовку. |
The best squadron in each wing won a yellow pennant on a pole that was utterly worthless. | Лучшая эскадрилья в каждом полку награждалась желтым вымпелом на древке. Этот вымпел не представлял ровно никакой ценности. |
The best squadron on the base won a red pennant on a longer pole that was worth even less, since the pole was heavier and was that much more of a nuisance to lug around all week until some other squadron won it the following Sunday. | Лучшая эскадрилья базы получала красный вымпел на древке подлиннее; проку от него было еще меньше, поскольку длинное древко тяжелее короткого и таскать такой вымпел еще труднее, а таскать надо было всю неделю, пока в следующее воскресенье приз не переходил к какой-нибудь другой эскадрилье. |
To Yossarian, the idea of pennants as prizes was absurd. | Йоссариану идея награждения вымпелами представлялась абсурдной. |
No money went with them, no class privileges. | За этим не следовало ни денег, ни чинов. |
Like Olympic medals and tennis trophies, all they signified was that the owner had done something of no benefit to anyone more capably than everyone else. | Подобно олимпийским медалям и теннисным кубкам, эти вымпелы означали лишь то, что их обладатель совершил абсолютно бесполезный для человечества поступок с большим блеском и мастерством, чем его соперники. |
The parades themselves seemed equally absurd. | В равной степени абсурдными представлялись и сами парады. |
Yossarian hated a parade. | Йоссариан ненавидел парады. |
Parades were so martial. | Очень уж воинственно они выглядели. |
He hated hearing them, hated seeing them, hated being tied up in traffic by them. | Он ненавидел звук парадов, зрелище парадов, ненавидел топать в гуще толпы. |
He hated being made to take part in them. It was bad enough being an aviation cadet without having to act like a soldier in the blistering heat every Sunday afternoon. | Он злился на то, что его заставляют участвовать в парадах и каждое воскресенье маяться на изнурительной жаре. |