- Йоссариан завороженно смотрел на него, широко улыбаясь. |
'I've never really seen a chaplain before.' | - Честно говоря, я еще ни разу в жизни не видел настоящего капеллана. |
The chaplain flushed again and gazed down at his hands. | Капеллан вспыхнул и принялся разглядывать свои руки. |
He was a slight man of about thirty-two with tan hair and brown diffident eyes. His face was narrow and rather pale. | Это был человек хрупкого сложения, лет тридцати двух, с рыжеватыми волосами и робким взглядом карих глаз, с лицом узким и бледным. |
An innocent nest of ancient pimple pricks lay in the basin of each cheek. | На щеках его розовели ямки, оставшиеся от былых прыщей. |
Yossarian wanted to help him. | Йоссариану стало почему-то жаль капеллана. |
'Can I do anything at all to help you?' the chaplain asked. | - Не могу ли я все же что-нибудь сделать для вас?- повторил капеллан. |
Yossarian shook his head, still grinning. | Йоссариан, по-прежнему ухмыляясь, покачал головой: |
'No, I'm sorry. I have everything I need and I'm quite comfortable. | - Нет, вы знаете, у меня есть все, что нужно. Мне очень хорошо. |
In fact, I'm not even sick.' | Честно говоря, я даже и не болен. |
'That's good.' As soon as the chaplain said the words, he was sorry and shoved his knuckles into his mouth with a giggle of alarm, but Yossarian remained silent and disappointed him. | - Это хорошо, - произнес капеллан и тут же пожалел о сказанном. Он прикрыл рот двумя пальцами и нервно хихикнул. Йоссариан молчал. |
'There are other men in the group I must visit,' he apologized finally. | - Мне нужно еще навестить других больных из нашего полка, - виновато сказал священник. |
' I'll come to see you again, probably tomorrow.' | - Я к вам еще зайду. Может быть, даже завтра. |
' Please do that,' Yossarian said. | - Пожалуйста, заходите. |
'I'll come only if you want me to,' the chaplain said, lowering his head shyly. | - Я приду, если вы действительно хотите, -проговорил капеллан, скромно наклонив голову. |
'I've noticed that I make many of the men uncomfortable.' | - Я заметил, что многим как-то не по себе в моем присутствии. |
Yossarian glowed with affection. | Йоссариан горячо запротестовал: |
' I want you to,' he said. | - А мне как раз хочется, чтобы вы зашли. |
' You won't make me uncomfortable.' | Вы меня нисколько не стесняете. |
The chaplain beamed gratefully and then peered down at a slip of paper he had been concealing in his hand all the while. | Капеллан весь засветился благодарностью. Затем скосил глаза на листок бумаги, который все это время прятал в руке. |
He counted along the beds in the ward, moving his lips, and then centered his attention dubiously on Dunbar. |