Уловка-22 (Хеллер) - страница 154

В кабинете он разрыдался, потом, успокоившись, смыл кровь с губ и носа, стер грязь с синяков и царапин на щеках и на лбу и вызвал сержанта Таусера.
'From now on,' he said, 'I don't want anyone to come in to see me while I'm here.- Отныне, - сказал он, - я не желаю никого видеть у себя в кабинете.
Is that clear?'Ясно?
' Yes, sir,' said Sergeant Towser.- Да, сэр, - сказал сержант Таусер.
' Does that include me?'- На меня ваш приказ распространяется?
'Yes.'>- Да-
' I see.- Понятно.
Will that be all?'У вас все, сэр?
'Yes.'- >Да-
'What shall I say to the people who do come to see you while you're here?'- А что мне говорить тем, кто придет к вам, когда вы будете у себя, в кабинете?
' Tell them I'm in and ask them to wait.'- Говори им, что я здесь, и проси подождать.
'Yes, sir.- Слушаюсь, сэр.
For how long?'А сколько им надо будет ждать?
' Until I've left.'- Покуда я не уйду из кабинета.
' And then what shall I do with them?'- И что же мне с ними делать, сэр?
' I don't care.'- Меня это не касается.
'May I send them in to see you after you've left?'- Могу я впустить их, сэр, к вам в кабинет, когда вы уйдете?
'Yes.'- Можешь.
'But you won't be here then, will you?'- Но ведь вас-то в кабинете уже не будет?
'No.'- Не будет.
'Yes, sir.- Понятно, сэр.
Will that be all?'У вас все, сэр?
'Yes.'>- Да-
'Yes, sir.'- Слушаюсь, сэр.
'From now on,' Major Major said to the middle-aged enlisted man who took care of his trailer, 'I don't want you to come here while I'm here to ask me if there's anything you can do for me.- Отныне, - сказал майор Майор пожилому ординарцу, который убирал его трейлер, - я не желаю, чтобы вы заходили ко мне и спрашивали, что мне нужно.
Is that clear?'Ясно?
' Yes, sir,' said the orderly.- Так точно, сэр, - ответил ординарец.
'When should I come here to find out if there's anything you want me to do for you?'- А когда же я могу зайти к вам и спросить, что вам нужно?
' When I'm not here.'- Когда меня нет, тогда и заходите.
'Yes, sir.- Слушаюсь, сэр.
And what should I do?'А что я вообще должен делать?
'Whatever I tell you to.'- То, что я прикажу.
'But you won't be here to tell me.- А как же вы мне прикажете, если мне нельзя заходить, пока вы здесь?
Will you?'Или все-таки можно иногда?..
'No.'- Нельзя.
' Then what should I do?'- В таком случае, что же мне вообще-то делать?
' Whatever has to be done.'- Что положено.
'Yes, sir.'- Слушаюсь, сэр.
' That will be all,' said Major Major.- У меня все, - сказал майор Майор.
' Yes, sir,' said the orderly.- Слушаюсь, сэр, - сказал ординарец.
'Will that be all?'