- У меня было положение. Ты понимаешь, что я хочу сказать? Я привык вращаться в высших сферах. |
His face darkened with resignation. 'But that's all behind me now,' he guessed. | Но все это уже позади, - смиренно говорил он, и ухмылка сбегала с его лица. |
'The next time I go over the hill it will be as a buck private, and I just know it won't be the same.' | - В следующий раз придется идти в самоволку в чине рядового, а это уже будет совсем не то, я знаю... |
There was no future in digging holes. | Рытье ям представлялось ему делом малоперспективным. |
' The job isn't even steady. | - Очень уж непостоянная работа. |
I lose it each time I finish serving my sentence. | Отбыл наказание - и сразу остался без дела. |
Then I have to go over the hill again if I want it back. | Приходится снова ударяться в бега. |
And I can't even keep doing that. | А ведь это не шутка! |
There's a catch. | Этак, чего доброго, угодишь в ловушку. |
Catch-22. | Ты ведь знаешь эту "уловку двадцать два"? |
The next time I go over the hill, it will mean the stockade. | Стоит мне теперь еще хоть раз смыться в самоволку, и засадят меня в каторжную тюрьму. |
I don't know what's going to become of me. | Не знаю, что тогда со мной будет. |
I might even wind up overseas if I'm not careful.' | Приходится быть осторожным, а то загудишь за океан. |
He did not want to keep digging holes for the rest of his life, although he had no objection to doing it as long as there was a war going on and it was part of the war effort. | Он не испытывал желания рыть ямы весь остаток жизни, но не возражал против того, чтобы рыть их до конца войны, и в этом видел свой вклад в дело победы. |
'It's a matter of duty,' he observed, 'and we each have our own to perform. | - У нас есть долг, - говорил он. - И каждый обязан его выполнять. |
My duty is to keep digging these holes, and I've been doing such a good job of it that I've just been recommended for the Good Conduct Medal. | Мой долг заключается в том, чтобы копать и копать ямы, и я тружусь так старательно, что меня представили к медали "За хорошее поведение". |
Your duty is to screw around in cadet school and hope the war ends before you get out. | Твой долг - околачиваться в училище и надеяться, что война кончится раньше, чем тебя произведут в офицеры. |
The duty of the men in combat is to win the war, and I just wish they were doing their duty as well as I've been doing mine. | Обязанность фронтовиков - выиграть войну, и мне бы очень хотелось, чтобы они выполнили свой долг так же хорошо, как я выполняю свой. |
It wouldn't be fair if I had to go overseas and do their job too, would it?' |