|
Night fell. | Спустилась ночь. |
There was a sense of vast isolation. | С необычайной остротой они ощутили свою отчужденность от всего мира. |
' Turn on the light,' Dunbar suggested. | - Включите свет, - предложил Данбэр. |
' There is no light. | - Здесь нет света. |
I don't feel like starting my generator. | Мне не хочется пускать движок. |
I used to get a big kick out of saving people's lives. | Знаете, больше всего я радуюсь, когда спасаю человеку жизнь. |
Now I wonder what the hell's the point, since they all have to die anyway. | И вот что мне интересно: какой, черт побери, смысл их лечить, если им все равно так или иначе суждено погибнуть? |
'Oh, there's a point, all right,' Dunbar assured him. | - Смысл есть, не сомневайтесь, - заверил его Данбэр. |
' Is there? | - Есть смысл? |
What is the point?' | Так в чем он? |
'The point is to keep them from dying for as long as you can.' | - Смысл в том, чтобы как можно дольше не дать им умереть. |
'Yeah, but what's the point, since they all have to die anyway?' | - Да, но каков все-таки смысл их лечить, если им все равно придется умереть? |
'The trick is not to think about that.' | - Вся штука в том, чтобы вообще об этом не думать. |
'Never mind the trick. What the hell's the point?' | - Штука штукой, а в чем же, черт побери, смысл? |
Dunbar pondered in silence for a few moments. | Данбэр секунду поразмыслил и сказал: |
'Who the hell knows?' | - Дьявол его знает. |
Dunbar didn't know. Bologna should have exulted Dunbar, because the minutes dawdled and the hours dragged like centuries. | Казалось бы, ожидание предстоящего налета на Болонью должно было чрезвычайно радовать Данбэра, ибо минуты текли, как недели, а часы тянулись, как столетия. |
Instead it tortured him, because he knew he was going to be killed. | А вместо этого минуты ожидания казались ему пыткой, потому что он знал, что, скорее всего, живым ему не вернуться. |
'Do you really want some more codeine?' Dr. Stubbs asked. | - Вам действительно нужен еще кодеин? - спросил доктор Стаббс. |
'It's for my friend Yossarian. | - Да. Для моего друга Йоссариана. |
He's sure he's going to be killed.' | Он уверен, что живым ему не вернуться. |
' Yossarian? | - Йоссариана? |
Who the hell is Yossarian? | Это еще кто такой? |
What the hell kind of a name is Yossarian, anyway? | Что это еще за дурацкая фамилия? |
Isn't he the one who got drunk and started that fight with Colonel Korn at the officers' club the other night?' | Это не тот ли, что надрызгался вчера вечером в офицерском клубе и затеял драку с подполковником Корном? |
' That's right. | - Он самый. |
He's Assyrian.' | Ассириец. |
' That crazy bastard.' | - А-а, этот сумасшедший мерзавец. |