- Не смейте возражать! - сказал полковник Кэткарт. |
'We're all in enough trouble.' | - Мы все попали в довольно неприятную историю. |
' I'm not contradicting you, sir.' | - Я вам не возражаю, сэр. |
'Yes you are. Even that's a contradiction.' | - Нет, возражаете. Даже то, что вы сказали, - это уже возражение. |
'Yes, sir. | - Так точно, сэр. |
I'm sorry.' | Виноват. |
Colonel Cathcart cracked his knuckles violently. | Полковник Кэткарт яростно стучал по столу костяшками пальцев. |
Colonel Korn, a stocky, dark, flaccid man with a shapeless paunch, sat completely relaxed on one of the benches in the front row, his hands clasped comfortably over the top of his bald and swarthy head. | Подполковник Корн, приземистый, темноволосый, апатичный человек с брюшком, сидел, небрежно развалясь, на одной из передних скамеек, положив сцепленные руки на загорелую лысину. |
His eyes were amused behind his glinting rimless spectacles. | За поблескивающими стеклами очков глаза его насмешливо щурились. |
'We're trying to be perfectly objective about this,' he prompted Colonel Cathcart. | - Давайте подойдем к этому делу абсолютно объективно, - подал он идею полковнику Кэткарту. |
'We're trying to be perfectly objective about this,' Colonel Cathcart said to Yossarian with the zeal of sudden inspiration. | - Давайте попытаемся подойти к этому делу абсолютно объективно, - с внезапным вдохновением сказал Йоссариану полковник Кэткарт. |
'It's not that I'm being sentimental or anything. | - Не подумайте, что я сентиментален или что-нибудь в этом роде. |
I don't give a damn about the men or the airplane. | Гроша ломаного не дам за тот самолет и его экипаж. |
It's just that it looks so lousy on the report. | Просто этот случай ужасно глупо выглядит в донесении. |
How am I going to cover up something like this in the report?' | Как я сумею преподнести его в своем рапорте? |
'Why don't you give me a medal?' Yossarian suggested timidly. | - А почему бы вам не наградить меня орденом? -застенчиво предложил Йоссариан. |
' For going around twice?' | - За то, что вы второй раз зашли на цель? |
'You gave one to Hungry Joe when he cracked up that airplane by mistake.' | - Вы же наградили Заморыша Джо, когда он сбил самолет по ошибке. |
Colonel Cathcart snickered ruefully. | Полковник Кэткарт засмеялся недобрым смешком: |
'You'll be lucky if we don't give you a court-martial.' | - Если мы вас не предадим военно-полевому суду, считайте, что вам повезло. |
'But I got the bridge the second time around,' Yossarian protested. | - Но ведь я со второго захода уничтожил мост, -запротестовал Йоссариан. |
'I thought you wanted the bridge destroyed.' |