Уловка-22 (Хеллер) - страница 222

'Well? What's wrong with the plane?'- Ну что там стряслось с машиной?
Kid Sampson let out a shriek. 'Is something wrong with the plane?- Разве что-нибудь стряслось? - взвизгнул Малыш Сэмпсон.
What's the matter?' Kid Sampson's cry turned Yossarian to ice.- Что случилось? От крика Малыша Сэмпсона Йоссариан похолодел.
' Is something the matter?' he yelled in horror.- Что случилось? - заорал он в ужасе.
' Are we bailing out?'- Будем прыгать?
'I don't know!' Kid Sampson shot back in anguish, wailing excitedly.- А я откуда знаю! - истерически закричал в ответ Малыш Сэмпсон.
' Someone said we're bailing out!- Говорят, надо прыгать?
Who is this, anyway?Кто это сказал?
Who is this?'Кто?
'This is Yossarian in the nose!- Я - Йоссариан, в носовой части!
Yossarian in the nose.Йоссариан! В носовой части!
I heard you say there was something the matter.Я слышал, ты сказал "что-то случилось".
Didn't you say there was something the matter?'Ведь ты сказал "что-то случилось"?
'I thought you said there was something wrong.- Мне показалось, это ты сказал "что-то стряслось".
Everything seems okay. Everything is all right.'Вроде все нормально.
Yossarian's heart sank.У Йоссариана оборвалось сердце.
Something was terribly wrong if everything was all right and they had no excuse for turning back.Если все идет нормально и у них нет повода, чтобы повернуть обратно, значит, действительно случилось ужасное.
He hesitated gravely.Йоссариан напряженно размышлял.
'I can't hear you,' he said.- Я тебя не слышу, - сказал он.
' I said everything is all right.'- Я сказал: все идет нормально.
The sun was blinding white on the porcelain-blue water below and on the flashing edges of the other airplanes.Ослепительное солнце играло на голубой, фарфоровой глади моря, сверкало на обшивке соседних самолетов.
Yossarian took hold of the colored wires leading into the jackbox of the intercom system and tore them loose.Йоссариан вцепился в разноцветные шнуры переговорного устройства и выдернул их из коммутаторного гнезда.
' I still can't hear you,' he said.- Я все равно тебя не слышу, - сказал он.
He heard nothing.Он ничего не слышал.
Slowly he collected his map case and his three flak suits and crawled back to the main compartment.Неторопливо сложив карты и прихватив с собой три летных бронекостюма, он пополз в главный отсек.
Nately, sitting stiffly in the co-pilot's seat, spied him through the corner of his eye as he stepped up on the flight deck behind Kid Sampson.Нейтли, застывший неподвижно в кресле второго пилота, уголком глаза наблюдал за тем, как Йоссариан вполз в кабину и стал позади Малыша Сэмпсона.