Population turnover was small, and people clung through habit to the same physicians they had been doing business with for years. | Население района все время оставалось постоянным, и люди привыкли за долгие годы иметь дело с одними и теми же врачами. |
Bills piled up rapidly, and he was soon faced with the loss of his most precious medical instruments: his adding machine was repossessed, and then his typewriter. | Стопка счетов быстро росла, и скоро Дейника был вынужден расстаться с самыми нужными медицинскими инструментами - сначала с арифмометром, а затем и с пишущей машинкой. |
The goldfish died. | Золотые рыбки подохли. |
Fortunately, just when things were blackest, the war broke out. | К счастью, когда дело приняло совсем мрачный оборот, разразилась война. |
'It was a godsend,' Doc Daneeka confessed solemnly. | - Это был дар божий! - торжественно признался Дейника. |
'Most of the other doctors were soon in the service, and things picked up overnight. The corner location really started paying off, and I soon found myself handling more patients than I could handle competently. | - Большинство других врачей вскоре оказалось на военной службе, и буквально на следующее утро мои дела пошли на лад, То, что кабинет находился на углу, наконец-то оправдало себя. Вскоре я обнаружил, что на прием приходит пациентов даже больше, чем я могу принять. |
I upped my kickback fee with those two drugstores. | Я договорился с обоими аптекарями и с их помощью стал получать с пациентов гонорар больше прежнего. |
The beauty parlors were good for two, three abortions a week. | Соседство с женскими парикмахерскими давало мне два-три аборта в неделю. |
Things couldn't have been better, and then look what happened. | О лучшем нельзя было и мечтать! Но дальше произошло непоправимое. |
They had to send a guy from the draft board around to look me over. | Из призывной комиссии присылают парня, чтобы он меня освидетельствовал. |
I was Four-F. | Я был запасником четвертой категории. |
I had examined myself pretty thoroughly and discovered that I was unfit for military service. | Я весьма тщательно сам себя обследовал и пришел к выводу о своей полной непригодности для военной службы. |
You'd think my word would be enough, wouldn't you, since I was a doctor in good standing with my county medical society and with my local Better Business Bureau. |