Капрал был интеллигентом и снобом. |
'He has a letter from Doc Daneeka entitling him to all the fruit and fruit juices he wants.' | - У него есть письменное разрешение от доктора Дейники, дающее ему право получать с кухни любые фрукты и фруктовые соки, какие он только захочет. |
'What's this?' cried out Yossarian, as Milo went white and began to sway. | - Это еще что такое?! - закричал возмущенный Йоссариан так, что Милоу побелел. |
'This is Lieutenant Milo Minderbinder, sir,' said Corporal Snark with a derisive wink. | - Это - лейтенант Милоу Миндербиндер, сэр, -сказал капрал Снарк, насмешливо щурясь. |
' One of our new pilots. | - Один из наших новых пилотов. |
He became mess officer while you were in the hospital this last time.' | Пока вы находились в госпитале, его назначили начальником офицерской столовой. |
'What's this?' cried out McWatt, late in the afternoon, as Milo handed him half his bedsheet. | - Это еще что такое?! - точно так же закричал Макуотт много позже, когда Милоу вручил ему половину его простыни. |
'It's half of the bedsheet that was stolen from your tent this morning,' Milo explained with nervous self-satisfaction, his rusty mustache twitching rapidly. | - Это половина простыни, которую украли сегодня утром из вашей палатки, - объяснил Милоу, слегка волнуясь. При этом его усики цвета ржавчины быстро-быстро задергались. |
'I'll bet you didn't even know it was stolen.' | - Г отов биться об заклад, что вы даже не заметили пропажи. |
'Why should anyone want to steal half a bedsheet?' Yossarian asked. | - Кому могла понадобиться половина простыни? -спросил Йоссариан. |
Milo grew flustered. | Милоу разволновался не на шутку. |
' You don't understand,' he protested. | - Вы не понимаете! - запротестовал он. |
And Yossarian also did not understand why Milo needed so desperately to invest in the letter from Doc Daneeka, which came right to the point. | Йоссариан не понимал еще и другого: зачем Милоу придирается к записке доктора Дейники, в которой все сказано с предельной ясностью: |
'Give Yossarian all the dried fruit and fruit juices he wants,' Doc Daneeka had written. | "Отпускайте Йоссариану любые сухофрукты и фруктовые соки, какие он пожелает. |
'He says he has a liver condition.' | Он говорит, что у него больная печень". |
'A letter like this,' Milo mumbled despondently, 'could ruin any mess officer in the world.' Milo had come to Yossarian's tent just to read the letter again, following his carton of lost provisions across the squadron like a mourner. | - Такая записочка. - грустно пробормотал Милоу,- может пустить по миру любого начальника офицерской столовой. Милоу был похож на безутешную вдову, когда шел через все расположение эскадрильи, сопровождая в последний путь картонную коробку с потерянными для него продуктами. Милоу пришел в палатку Йоссариана специально для того, чтобы еще раз прочесть записку доктора Дейники. |