|
'I never signed Washington Irving's name to any letters,' Milo declared. | - Я никогда не подписываю своих писем именем "Вашингтон Ирвинг", - торжественно объявил Милоу. |
' Of course not.' | - Разумеется, не подписываете. |
'But that's just a trick to get me to confess I've been making money in the black market.' Milo hauled violently at a disheveled hunk of his off-colored mustache. | - Это трюк! Они хотят заставить меня признаться, что я зарабатываю на черном рынке! - дико взвыл Милоу, топорща свои выцветшие усы. |
' I don't like guys like that. | - Не люблю я этих типов. |
Always snooping around people like us. | Вечно они суют свой нос в дела таких честных людей, как мы с вами. |
Why doesn't the government get after ex-P.F.C. Wintergreen, if it wants to do some good? | Почему государство не займется экс-рядовым первого класса Уинтер грином, если оно действительно хочет навести порядок? |
He's got no respect for rules and regulations and keeps cutting prices on me.' | Этот человек нарушает правила и уставы и постоянно сбивает мне цены. |
Milo 's mustache was unfortunate because the separated halves never matched. | Усам Милоу не везло - никак не удавалось ровно подстричь обе их половинки. |
They were like Milo 's disunited eyes, which never looked at the same thing at the same time. | Усы напоминали неспаренные глаза Милоу, которые не могли одновременно смотреть на один и тот же предмет. |
Milo could see more things than most people, but he could see none of them too distinctly. | Милоу видел больше, чем видело большинство людей, но не слишком отчетливо. |
In contrast to his reaction to news of the C.I.D. man, he learned with calm courage from Yossarian that Colonel Cathcart had raised the number of missions to fifty-five. | Если на известие о визите контрразведчика Милоу реагировал весьма бурно, то сообщение Йоссариана о том, что полковник Кэткарт увеличил норму боевых вылетов до пятидесяти пяти, он воспринял исключительно спокойно, и мужественно. |
'We're at war,' he said. | - Что ж, мы на войне, - сказал он. |
'And there's no use complaining about the number of missions we have to fly. | - И нечего жаловаться на количество боевых заданий. |
If the colonel says we have to fly fifty-five missions, we have to fly them.' | Если полковник говорит, что мы обязаны налетать пятьдесят пять боевых заданий, значит, мы обязаны это сделать. |
'Well, I don't have to fly them,' Yossarian vowed. | - Ну а я не обязан, - твердо заявил Йоссариан. |
' I'll go see Major Major.' | - Пойду поговорю с майором Майором. |
'How can you? | - Как это вам удастся? |
Major Major never sees anybody.' |