|
Pressing his lips together with dignity, Milo shook his head. | С достоинством поджав губы, Милоу отрицательно покачал головой. |
'That would have been most unjust,' he scolded firmly. | - Это было бы в высшей степени несправедливо, -твердо заявил он. |
' Force is wrong, and two wrongs never make a right. | - Действовать силой - дурно. |
It was much better my way. | Я поступил куда разумней. |
When I held the dates out to him and reached for the bedsheet, he probably thought I was offering to trade.' | Когда я предложил ему финики и попросил за них простыню, он, вероятно, решил, что я предлагаю ему торговую сделку. |
'What were you doing?' | - А на самом деле? |
'Actually, I was offering to trade, but since he doesn't understand English, I can always deny it.' | - И на самом деле я предлагал ему торговый обмен, но, поскольку он не смыслит в английском, я всегда могу отказаться от своих слов. |
'Suppose he gets angry and wants the dates?' | - Ну а если он, допустим, разозлится и потребует обещанные финики? |
'Why, we'll just hit him over the head and take them away from him,' Milo answered without hesitation. | - Ну тогда уж мы, конечно, дадим ему но башке -ответил Милоу без колебаний. |
He looked from Yossarian to McWatt and back again. | Он перевел взгляд с Йоссариана на Макуотта и обратно. |
'I really can't see what everyone is complaining about. | - Честное слово, я не могу понять, чем вы все недовольны? |
We're all much better off than before. | Мы все что-то выиграли. |
Everybody is happy but this thief, and there's no sense worrying about him, since he doesn't even speak our language and deserves whatever he gets. | Каждый из нас счастлив, кроме этого вора, а о нем нечего беспокоиться, потому что он даже не говорит по-нашему и получил по заслугам. |
Don't you understand?' | Неужели вы все еще не понимаете? |
But Yossarian still didn't understand either how Milo could buy eggs in Malta for seven cents apiece and sell them at a profit in Pianosa for five cents. | Йоссариан не понимал. Он не понимал еще и другого - как это Милоу может покупать яйца на Мальте по семь центов за штуку и с выгодой продавать их на Пьяносе по пять центов? |
Lieutenant Scheisskopf Not even Clevinger understood how Milo could do that, and Clevinger knew everything. | 8. Лейтенант Шейскопф Даже Клевинджер не понимал, как это Милоу проделывает такие вещи, а Клевинджер знал все. |