- А самый лучший рыбак на свете - это ты. |
''No. | - Нет. |
I know others better.'' | Я знавал рыбаков и получше. |
''Que Va,'' the boy said. ''There are many good fishermen and some great ones. | - Que va! - сказал мальчик. - На свете немало хороших рыбаков, есть и просто замечательные. |
But there is only you.'' | Но таких, как ты, нету нигде. |
' 'Thank you. | - Спасибо. |
You make me happy. | Я рад, что ты так думаешь. |
I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong.'' | Надеюсь, мне не попадется чересчур большая рыба, а то ты еще во мне разочаруешься. |
''There is no such fish if you are still strong as you say.'' | - Нет на свете такой рыбы, если у тебя и вправду осталась прежняя сила. |
''I may not be as strong as I think,'' the old man said. ''But I know many tricks and I have resolution.'' | - Может, ее у меня и меньше, чем я думаю. Но сноровка у меня есть и выдержки хватит. |
''You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. | - Ты теперь ложись спать, чтобы к утру набраться сил. |
I will take the things back to the Terrace.'' | А я отнесу посуду. - Ладно. |
' 'Good night then. | Спокойной ночи. |
I will wake you in the morning.'' | Утром я тебя разбужу. |
''You're my alarm clock,'' the boy said. | - Ты для меня все равно что будильник, - сказал мальчик. |
''Age is my alarm clock,'' the old man said. ''Why do old men wake so early? | - А мой будильник - старость. Отчего старики так рано просыпаются? |
Is it to have one longer day?'' | Неужели для того, чтобы продлить себе хотя бы этот день? |
''I don't know,'' the boy said. ''All I know is that young boys sleep late and hard.'' | - Не знаю. Знаю только, что молодые спят долго и крепко. |
''I can remember it,'' the old man said. ''I'll waken you in time.'' | - Это я помню, - сказал старик. - Я разбужу тебя вовремя. |
''I do not like for him to waken me. | - Я почему-то не люблю, когда меня будит тот, другой. |
It is as though I were inferior.'' | Как будто я хуже его. |
' 'I know.'' | - Понимаю. |
' 'Sleep well old man.'' | - Спокойной ночи, старик. |
The boy went out. | Мальчик ушел. |
They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark. | Они ели, не зажигая света, и теперь старик, сняв штаны, лег спать в темноте. |
He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them. | Он скатал их, чтобы положить себе под голову вместо подушки, а в сверток сунул еще и газету. |
He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed. | Завернувшись в одеяло, он улегся на старые газеты, которыми были прикрыты голые пружины кровати. |