Старик и море (Хемингуэй) - страница 12

- А самый лучший рыбак на свете - это ты.
''No.- Нет.
I know others better.''Я знавал рыбаков и получше.
''Que Va,'' the boy said. ''There are many good fishermen and some great ones.- Que va! - сказал мальчик. - На свете немало хороших рыбаков, есть и просто замечательные.
But there is only you.''Но таких, как ты, нету нигде.
' 'Thank you.- Спасибо.
You make me happy.Я рад, что ты так думаешь.
I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong.''Надеюсь, мне не попадется чересчур большая рыба, а то ты еще во мне разочаруешься.
''There is no such fish if you are still strong as you say.''- Нет на свете такой рыбы, если у тебя и вправду осталась прежняя сила.
''I may not be as strong as I think,'' the old man said. ''But I know many tricks and I have resolution.''- Может, ее у меня и меньше, чем я думаю. Но сноровка у меня есть и выдержки хватит.
''You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning.- Ты теперь ложись спать, чтобы к утру набраться сил.
I will take the things back to the Terrace.''А я отнесу посуду. - Ладно.
' 'Good night then.Спокойной ночи.
I will wake you in the morning.''Утром я тебя разбужу.
''You're my alarm clock,'' the boy said.- Ты для меня все равно что будильник, - сказал мальчик.
''Age is my alarm clock,'' the old man said. ''Why do old men wake so early?- А мой будильник - старость. Отчего старики так рано просыпаются?
Is it to have one longer day?''Неужели для того, чтобы продлить себе хотя бы этот день?
''I don't know,'' the boy said. ''All I know is that young boys sleep late and hard.''- Не знаю. Знаю только, что молодые спят долго и крепко.
''I can remember it,'' the old man said. ''I'll waken you in time.''- Это я помню, - сказал старик. - Я разбужу тебя вовремя.
''I do not like for him to waken me.- Я почему-то не люблю, когда меня будит тот, другой.
It is as though I were inferior.''Как будто я хуже его.
' 'I know.''- Понимаю.
' 'Sleep well old man.''- Спокойной ночи, старик.
The boy went out.Мальчик ушел.
They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark.Они ели, не зажигая света, и теперь старик, сняв штаны, лег спать в темноте.
He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them.Он скатал их, чтобы положить себе под голову вместо подушки, а в сверток сунул еще и газету.
He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed.Завернувшись в одеяло, он улегся на старые газеты, которыми были прикрыты голые пружины кровати.